Logos Quotes


Sant'Agostino

English people travel to marvel at the mountains, seas, rivers and stars; and they pass right by themselves without astonishment
Italian le persone viaggiano per stupirsi delle montagne, dei mari, dei fiumi, delle stelle; e passano accanto a se stessi senza meravigliarsi
Spanish las personas viajan para sorprenderse con las montañas, los mares, los ríos, las estrellas, pero pasan por sí mismas sin maravillarse
French les hommes admirent la hauteur des montagnes, l'agitation des flots de la mer, la vaste étendue de l'océan, le cours des fleuves, et le mouvement des astres: et ils ne pensent point à eux-mêmes, et ne s'en émerveillent pas
German die Menschen reisen, um die Berge, Meere, Flüsse und Sterne zu bestaunen, und sie ziehen an sich selbst vorbei, ohne sich darüber zu wundern
Russian людей влекут дальние страны, они восхищаются высотой гор и силой морских волн, широтой речных потоков, океанским простором и обращением звёзд, не замечая самих себя
Arabic الناس تسافر لتشاهد سحر الجبال، البحار، الأنهار و النجوم، و تمر بأنفسها دون أن تشعر بوجودها
Chinese 人们到山上、海里、河里和星际旅游来感受惊讶,但他们从自己身旁擦肩而过却毫不感到惊讶
Afrikaans mense reis om hulle te verwonder oor die berge, oseane, riviere en sterre; en hulle gaan eenvoudig by hulleself verby sonder verwondering
Albanian njerëzit udhëtojnë për t’u habitur nga malet, detet, lumenjtë, yjet; por kalojnë pranë vetvehtes pa u mrekulluar
Aragones as presonas biachean ta sosprender-se con as montañas, os mars, os ríos, as estrelas, pero trescruzan por eras mesmas sin marabillar-se
Asturian la xente viaxa pa sorprendese de les montañes, los mares, los ríos, les estrelles, pero pasen per elles mesmes ensin maraviase
Basque pertsonek mendi, itsaso, ibai eta izarrekin harrituta geratzeko egiten dituzte bidaiak, baina beren buruagandik igarotzen dira liluratu gabe
Bolognese i òmen i van in gîr e i s maravàjjen däl muntâgn èlti, di mèr, di fiómm pió lèrg, däli âcuv grandi e däl strèl, e i fan da manc ed maravières ed låur stéss
Brazilian Portuguese as pessoas viajam para surpreender-se com as montanhas, os mares, os rios, as estrelas; mas passam por si mesmas sem maravilhar-se
Bresciano la zet la viasa e la se stupes de i mut, del mar, dei i fiomm e de le sele, ma la se stupes mai quand che la pasa isì a se stesa
Breton an dud a vale bro a-benn bamañ ouzh ar menezioù, ar morioù, ar stêrioù hag ar stered, ha tremen a reont hebiou dezho o-unan hep bezañ souezhet e nep doare
Bulgarian хората пътуват далече, за да се възхищават на планини, морета, реки и звезди, но отминават себе си без да се забележат
Calabrese li pirsuni viaggiani pi si stupì dili muntagni,dii mari,dii fiumi,dili stelli;e passani accantu a 'cchisti senza di si meraviglià
Croatian ljudi putuju da bi se divili planinama, morima, rijekama i zvijezdama; a prolaze tik pored sebe bez čuđenja
Czech a lidé váží dlouhé cesty, aby se obdivovali vrcholkům hor, nespoutaným proudům moří, širokým veletokům řek, obrovským rozlohám oceánů a nebi plnému hvězd, přičemž si nevšímají podivuhodností skrytých v nich samých
Danish mennesker rejser for at beundre bjergene, havet, floderne og stjernerne, men passerer forbi dem selv uden forundring
Dutch mensen reizen om zich te vergapen aan de hoogte der bergen, de uitgestrektheid van oceanen en rivieren, de beweging der sterren; zij denken niet over zichzelf en verbazen zich daar niet over
Dzoratâi et lè z'hommo s'ein vant admirâ lè coutzet dâi montagnè, lè pucheintè lamè de la mer, lè lardzè tchûtè dâi flyûvo, l'ocèan à l'einto de la terra et lè z'astro que vîrant, et passant dècoûte leu-mîmo sein pi vère quin merâcllio sant
Esperanto homoj vojagxas por miregi pri montoj, maroj, steloj, sed pasas preter si mem sen miro
Finnish ihmiset matkustavat ihmettelemään vuoria, meriä, jokia, tähtiä, ja kulkevat itsensä ohi hämmästymättä
Flemish mensen reizen om bergen, zeeën, rivieren en sterren te bewonderen, en zij lopen voorbij zichzelf zonder verwondering
Furlan lis personis viagin par straneâsi das monts, dai mârs, dai flums, das stelis; e a passin dongje a se stes cence maraveâsi
Galego Eonaviego a xente viaxa para se sorprender coas montañas, os mares, os ríos, as estrelas, mais pasan por si mesmos sen se marabillaren
Galician a xente viaxa para se sorprender coas montañas, os mares, os ríos, as estrelas, mais pasan por si mesmos sen se marabillar
Greek οι άνθρωποι ταξιδεύουν για να θαυμάσουν τα βουνά, τις θάλασσες, τα ποτάμια και τα αστέρια, και προσπερνούν τους ίδιους τους τούς εαυτούς χωρίς καμμία έκπληξη
Griko Salentino i cristianì pane pratònta na torìsune tes montàgne, tes tàlasse, tus fiùmu, t'astèria ce diavènnune simà i ccini stessi senza na toristùne
Hebrew אנשים עוברים מרחקים כדי להתפעל מהרים, מימים, מנהרות ומכוכבים, ואז עוברים ממש קרוב לעצמם בלי להתרשם כלל
Hindi लोग पहाड़, समुद्र, नदी और तारों पर आश्चर्य करने के लिए यात्रा करते हैं; और, बिना अचंभित हुए वे अपने सामने से गुज़र जाते हैं
Hungarian az emberek utaznak, hogy hegyeket, tengereket, folyókat és csillagokat bámuljanak meg; saját maguk mellett viszont csodálkozás nélkül mennek el
Japanese 人は山や、海や河や星に感心するために旅に出る。しかし、自分自身の存在に対しては、気付かないままに通り過ぎてしまう
Judeo-Spanish las personas viajan para sorprendersen kon las montanyas, las mares, los riyos, las estreyas, ama pasan por si mizmas sin maraviyarsen
Kurdish Kurmanji însên bi shun ecêbmayînê de diçe çîyayan, deryayan , çeman u sitêrkan, u bi kêlika wan de derbaz dibê bêkû 'ecêbmayî bimîne
Kurdish Sorani însan le çiyayan,deryayan,rubaran u estêran da be duway waqwirrman da degerrê u be tenîshtyan da radebrê bê ewey waqî wirr bimênê
Latin et eunt homines mirari alta montium et ingentes fluctus maris et latissimos lapsus fluminum et Oceani ambitum et gyros siderum et relinquunt se ipsos nec mirantur - Sant'Agostino
Latvian cilvēki ceļo, lai apbrīnotu kalnus, jūras, upes un zvaigznes, un paiet sev garām bez kāda izbrīna
Leonese las personas viaxan p'ablucare cunas montañas, los mares, los ríos, las estrellas, peru pasan al llau suyu ensín meraviyase
Limburgian minse gon heïl weid vér zich te verwondere iëver bêrge, zeië, graute riviere ên de stêrre, mê on 't wonder van h'n eege gon ze verbei zonder kieke
Lithuanian žmonės keliauja žavėtis kalnais, jūromis, upėmis ir žvaigždėmis, tačiau patys prasilenkia be jokios nuostabos
Lombardo Occidentale i persònn i viaggen per stupiss dennanz a montagn, mar, fiumm e stell; e i passen vun arent a l'òlter senza stupissen
Malay manusia menjelajah untuk menikmati keindahan gunung-ganang, lautan, sungai, dan bintang; sedangkan mereka telah berjalan melepasi semua itu tanpa rasa terpegun
Maltese in-nies jivvjagaw hafna biex imorru jaraw muntanji ibhra, xmajjar, u stilel u imbaghad jibqghu ghaddejjin minn hdejhom stess bla ma jistaghgbu b’dak li jaraw
Mantuan la gent la viagia par sbalordirai a dle montagne ,dal mar , di fium, dle stele; e i ‘s pasa ad banda sensa gnanca meravigliaras
Mapunzugun pu che ta hampülkakey ñi afmatuafiel ta mawizantu egün, ti lafken, lewgün, ti waglen, welu rumekeygün ñi ayizuamürpunuael egün rume
Marchigiano le persone viaggiano pe' stupisse delle montagne, dei mari, dei fiumi, delle stelle; e passano accanto a se stessi senza meravijasse
Mokshan lomattj divandazj vanixtj seri pandtnaenj langs, maelizast prashandixtj kombuldij tolkutt, otsu laeitj, otsuvedinj peftumashisjkae di taeshtnaenj sharumasj intaj sinj jotaj esj praenj vaksazast vanikska af tiizj
Mudnés i agèint i viazèn per fêr chês al muntàgni, ai mêr, ai fiòm, al stràlli; mo i pâsen ed cô a lôr stàss sèinza gnànch 'na brìsla ed meravìa
Napulitano 'a ggente viaggia pe se spantà r' 'e muntagne, r' 'e mare, r' 'e sciumme e dd' 'e stelle; e passa annanze a essa stessa senza se ncantà
Paduan ea zente viaja par stupìrse dei monti, del mare dei fiumi e dee stee, e i passa tacà de eòri sensa maravejàrse
Papiamentu hendenan ta biaha pa sorprendé nan mes ku e serunan, lamannan, riunan i streanan; i nan ta pasa règt di nan mes sin asombro
Persian مردم به شگفتی میروند در کوهها , دریاها , رودخانه ها و ستارگان و آنها بدون تعجب از خود می گذرند
Piemontese ij òm a viagio për serché 'l anciarm ëd montagne, mar, rivere e stèile, ma a sciairo nen 'l anciarm ëd lor midem
Polish ludzie podróżują aby podziwiać góry, rzeki, gwiazdy, a obok siebie przechodzą bez wpadania w podziw
Portuguese as pessoas viajam para se surpreenderem com as montanhas, os mares, os rios, as estrelas; mas passam por si mesmas sem se maravilharem
Praiese li pirsuni viaggiani pi si stupì dili muntagni,dii mari,dii fiumi,dili stelli;e passani accantu a 'cchisti senza di si meraviglià
Romagnolo li òmen a viàzan par stupe-s dal muntàgni, i mèr, i fiòmi e la stèli, e pù a pàsa dinànz a lòur istéss sànza sbarlugèr-s
Roman le persone viaggeno pe´ stupisse colle montagne, li mari, li fiumi e le stelle; poi passano vicino a se stessi e ´n se meravijeno pe´ gnente...
Romanian oamenii călătoresc pentru a se uimi de munţi, de mări, de fluvii, de stele şi trec unii pe lângă alţii fără să se minuneze
Serbian људи путују да би се дивили планинама, морима, рекама и звездама; а прођу управо поред себе самих без изненађења
Slovak ľudia cestujú, aby obdivovali hory, moria, rieky a hviezdy; a prechádzajú okolo seba samých bez toho, že by sa začudovali
Swedish människor reser omkring för att beundra berg, hav, floder och himlens stjärnor, men de går förbi sig själva utan att förundras
Thai ผู้คนพากันเดินทางเพื่อชื่นชมขุนเขา ทะเล แม่น้ำ และดวงดาว แต่พวกเขามองข้ามตัวเองไปโดยปราศจากความตื่นเต้นเลยแม้แต่น้อย
Traditional Chinese 人們到山上、海裏、河裏和星際旅遊來感受驚訝,但他們從自己身旁擦肩而過卻毫不感到驚訝
Trevisan ea zente viaja par stupìrse dei monti, del mar, dei fiumi e dee stee, e i passa tacà de eòri sensa darse maravèja
Turkish insanoğlu dağlara, denizlere, nehirlere ve yıldızlara hayran olmak için gezer ve tüm bunlara şaşırmadan geçip gider
Ukrainian люди подорожують, щоб подивляти гори, моря, ріки і зірки; але один повз одного вони проходять без жодного подиву
Valencian les persones viajen per a sorprendre's en les montanyes, els mars, els rius, les estreles, pero passen per si mateixa sense maravillar-se
Wallon lès djins qui voyèdjèt s' èmèrviyèt dè veûy lès montagnes, lès mérs, lès rivîres, lès steûles, mins passèt sins fé 'n' ahote po s'rilouquî èt s'èmèrniyî d' zèls-minme
Welsh mae pobl yn teithio er mwyn rhyfeddu at y mynyddoedd, y moroedd, yr afonydd a'r sêr, ond ânt heibio iddynt hwy eu hunain heb ryfeddu dim
Yiddish mentshn forn bakukn di berg, dem yam, taykhn un shtern, nor zikh aleyn geyen zey farbay eyns-tsvey-dray, on keyn shum emesn interes
Zeneize e gente viægian pe mäveggiâse de montagne, di mâ, di sciummi e de stelle, e se pàssan d'arrente sensa mäveggiâse de lô mæximi

Abonnez vous gratuitement à Logos Quotes?

Inscrire un ami à Logos Quotes!