Logos Quotes


Italo Calvino

English you love a city not for its seven or seventy-seven wonders, but because it has an answer to your special question
Italian d'una città non godi le sette o le settantasette meraviglie, ma la risposta che dà a una tua domanda - Italo Calvino
Spanish no se ama a una ciudad porque contenga siete o setenta maravillas, sino por la respuesta que ofrece a nuestras necesidades
French on aime une ville non pour ses sept ou ses soixante dix-sept merveilles, mais pour la réponse qu'elle apporte à nos questions
German du liebst eine Stadt nicht wegen ihren sieben oder siebenundsiebzig Wundern, sondern weil sie eine Antwort auf eine deiner Fragen hat
Russian вы любите город не за его семь или семьдесят семь чудес, но за то, что у него есть ответ на ваш особый вопрос
Arabic لا نعشق مدينة لأنها تحتوي على العجائب السبع أو السبع وسبعون، ولكن بما تستجيب عليه من حاجياتنا
Chinese 热爱一个国家并不是为了她有数之不尽的惊喜,而是因为她有你心中想要的答案
Afrikaans ’n mens is nie lief vir ’n stad oor sy sewe of sewe-en-sewentig wonders nie, maar omdat dit aan ’n behoefte van jou beantwoord
Albanian tek një qytet mos shijo shtatë ose shtatëdhjeteshtatë mrekullitë, por përgjigjen që i jep pyetjeve të tua
Aragones no s'aima a una ziudá porque tienga siet u setanta marabillas, sino por a respuesta que ofrexe á ras nuestras nezesidaz
Basque hiri bat ez da maitatzen zazpi leku miragarri dituelako edo zazpiehun dituelako, gure beharrei erantzuten dien moduagatik baizik
Bolognese int na zitè, an t pièS brîSa äl såu sèt o stantasèt maravai, mo l'arspòsta ch'la dà a una tô dmanda
Brazilian Portuguese você ama uma cidade não por suas sete ou setenta e sete maravilhas, mas porque ela oferece uma resposta a sua necessidade
Bresciano de 'na cità ta set mja cuntet per le set o le setantaset meraveglia che la gà, ma per la risposta che la troa a 'na tò dumanda
Breton n'eo ket evit he seizh marzh, nag evit he seitek marzh ha tregont e vez karet ur gêr vras, met dre ma kinnig ur respont da'z koulenn dit
Calabrese d'una città nun godi le setti o la settantasetti meravigli,ma la risposta ca dà a una tua domanda
Catalan no s'estima una ciutat per les seves set o setanta set meravelles sinó perquè té una resposta per la nostra pregunta especial
Catanese na´ città non ti piaci ppe´so setti o sittanta maravigghi, ma ppa´risposta ca ti runa a na´ to´dumanna
Cornish kerys y fyth ker nyns yw awos hy seyth marth po hy seyth cans marth, mes drefen bos gensy gorthyp dhe'th wovyn arbennek
Cosentino i na città un ti vidi bene d'i sette o settanta meraviglie, ma d'a risposta ca duna a na domanda ca fa'
Croatian grad ne voliš zbog njegovih sedam ili sedamdeset i sedam čuda, nego stoga što ima odgovor na ono što iziskuješ
Czech určité město miluješ ne pro sedmasedmdesát divů, ale proto, že ti odpovídá na určitou otázku
Danish du elsker ikke en by for dens 7 eller 77 underværker, men for det svar, den kan give på dine spørgsmål
Dutch je houdt van een stad, niet om haar zeven of haar zevenenzeventig attracties, doch omdat zij aan jouw speciale behoeftes beantwoordt
Dzoratâi n'è pas pè lè sat âo lè settanta-sat ballè tsoûse que te lâi vâi qu'onna vela te rèdzoye, mâ pè lè reponse que balye à tè quiestion
Esperanto el urbo, vi ne ĝuas la sep aŭ la sepdek mirindaĵojn, sed ĝian respondon al via neceso
Estonian ühe linna nautimisväärsus ei peitu seitsmes või seitsmekümne seitsmes imes, vaid vastuses, mille saad oma küsimusele
Finnish et rakasta kaupunkia sen seitsemän tai seitsemänkymmenenseitsemän ihmeen tähden, vaan sen takia, että se tarjoaa vastauksen kysymykseesi
Flemish wat je aan een stad bewondert zijn niet haar zeven of zevenenzeventig bezienswaardigheden, maar het antwoord dat zij in petto heeft op jouw verzoek
Furlan di une citât no tu gjoldis lis siet o lis settantesiet meravieis, ma la rispueste che dà a une tô domande
Galician non se ama unha cidade porque teña sete ou setenta marabillas, senón pola resposta que dá ás túas necesidades
Greek αγαπάς μία πόλη όχι για τα επτά ή τα εβδομήντα επτά θαύματά της, αλλά επειδή έχει την απάντηση στη δική σου αναζήτηση
Hebrew לא אוהבים עיר על שבעים ושבע פלאותיה, אוהבים אותה על התשובות שהיא נותנת לדרישותינו המיוחדות
Hindi कोई शहर आपको उसके सात या सत्तर कौतुकों की वजह से नहीं बल्कि इसलिए अच्छा लगता है क्योंकि उसके पास आपके विशेष प्रश्न का उत्तर है
Hungarian egy várost nem a hét vagy hetvenhét csodájáért szeretsz, hanem azért, mert választ ad egy speciális kérdésedre
Icelandic þú hrífst ekki af borg vegna þess að hún býr yfir sjö eða sjötíu og sjö undrum, heldur vegna þess að hún geymir svarið við spurningu þinni
Japanese ある都市を愛するのは、その7つや77の不思議のせいではなく、1つの疑問に対してその都市が提供できる答えにある
Judeo-Spanish no amamos una sivdad por sus siete o setenta maraviyas, ama por la respuesta ke da a una de muestras demandas
Korean 당신이 어떤 한 도시를 사랑하는 이유는 그 도시에 일흔 또는 일흔-일곱 가지 경이스러운 것이 있어서가 아니라, 그 도시가 당신의 특별한 의문에 대해 대답을 하기 때문이다
Kurdish Kurmanji te li ber wêyekê hez ji bajarekî nakî ku tê de heft an heftêûheft pê ecêb mayî hene, te loma hez jê dikî bo kû bersîva pirsek taybetî ya te dide
Kurdish Sorani eto le ber ewe sharêkit pê xosh nîye ke hewt yan heftaûhewt ecayîbî tê daye, bellkû le ber ewe pêt xoshe çunkû willamî pirsyarêkî taybetî to dedatewe
Latin urbis non frueris septem vel septuaginta et septem miraculis, sed responso quod quaestioni tuae dat
Latvian tu mīli pilsētu ne dēļ tās septiņiem vai septiņdesmit septiņiem brīnumiem, bet tāpēc, ka tai ir atbilde uz tavu īpašo jautājumu
Leonese d'una ciudá nun te prestan las siete ou las setenta y siete maravillas, sinón las respuestas que da a una demanda tuya
Limburgian de hils ni van 'n stad vér alle sjaunighèts wo ze dich te zien gif, mê vér 't antwoëd woste kraajs aste ze vrigs
Mantuan 'd na cità at godi mia le set o stantaset maraveie, ma la risposta ch'l'at da a na tò domanda
Mapunzugun poyegekelay ta kiñe waria rume weza azkawün ta fijem mew, fey may ta ñi puwün ta chem ñi zuam nien ta che mew
Mirandolese ad na sità, ta n god minga al set o al stantaset meravigli ma la risposta ch'la dà a na tò dmanda
Mokshan ton keljgsak oshtj af sonj sisaem eli sizjgaemanj sisaem divandamasnan inksa, a saenj inksa son mashtij maksums teetj azf tonj potma kizaevkststi
Mudnés èd 'na zitê t'èn't gôd mènga al sêt o al stantasêt meravî, mò la rispòsta ch'àt dà a 'na dmânda
Napulitano 'e na città nun t'arrecréiano 'e ssètte o sittansette maraviglie, ma 'a resposta che ddà a na dumanna r' 'a toia
Paduan de na citta no te te godi sette o settantasette meraviie ma ea risposta che da a na to domanda
Papiamentu bo no ta gusta un siudat pa su shete òf setenta i shete milagernan, sino pasombra e ta un kontesta riba bo pregunta speshal
Parmigiano d'una cité 'l ne gozas miga las sette o las setäntisette maravij, ma la risposta ch'la dá a v'una dil to dmandi
Persian شما عاشق شهر هستيد نه برای هفت يا هفتاد هفت شگفتيش , بلکه برای اين که پاسخ برای سؤال ويژه شما دارد
Piemontese it je veule pa bin à na sità për che d soe set o stanta maravije, ma për le rëspòste à toe question
Polish kocha się miasto nie za jego siedem lub siedemdziesiąt siedem cudów, lecz za to, jak ci odpowiada na twoje potrzeby
Portuguese não se ama uma cidade pelas suas sete ou setenta e sete maravilhas, mas porque ela oferece uma resposta às nossas questões
Praiese d'una città nun godisi li setti o li settantasetti meravigli, ma la risposta ca dà a 'na tua domanda
Quechua mana juj llajtatqa mukunchis imaraykuchus chay llajtaqa qanchischu qanchischunka sumaj imaynichu, chayri imatachus munanchis ñuqanchis munashianchis chayta qowasuman
Reggiano ad 'na zità ant god mia li set o setantasèt maravigli, ma la risposta c'at dà a 'na dmanda
Romagnolo dint'ona zité an gudéss le sett o li sitentasett mravegli, ma e' rispoundmènt ca dà ma ta quiscioun
Roman de ´na città nun te godi le sette o settantasette meravije, ma quello che te po´ da´ quanno je chiedi
Romanian un oraş nu te bucură cu cele şapte sau şaptezeci şi şapte de minuni, ci cu răspunsul pe care îl dă așteptărilor tale
Sammarinese int' óna Zità la goduria la'n sta ta c'al sèt o s'tentasèt meravéij, mo cóm c'la t'arspònd m'al tó dmèndî
Sardinian Logudoresu d'una zittade no godisi sas sette o sas settantasette meraviglias, ma sa risposta chi ti dada a una tua dimanna
Serbian волите град не због његових седам или седамдесет седам чуда, него зато што он има одговор на ваше специјално питање
Sicilian 'i 'na città non ti godi i setti o i sittanta maravigghi, ma 'a risposta ca dugna a 'na to' dumanna
Swedish du älskar inte en stad för dess sju eller sjuttiosju underverk utan för de svar den kan ge dina frågor
Thai คุณรักเมืองเมืองหนึ่งไม่ใช่เพราะสิ่งมหัศจรรย์เจ็ดหรือเจ็ดสิบเจ็ดประการ แต่เพราะเมืองนั้นมีคำตอบสำหรับคำถามของคุณ
Traditional Chinese 您對一個國家的喜愛,並不是為了它有數之不盡的驚喜,而是因為它有您心裡要的特殊答案
Turkish bir şehri yedi ya da yetmiş yedi harikası için değil sizin özel bir sorunuza yanıt verdiği için seversiniz
Umbro-Sabino de 'n paese tu nun te squacqueri pe re sete o settantasete maraveje, ma se responne a ello que j'addimanni
Venetian de 'na cità no' te godi le sete o le settantasete maravegie ma la risposta che la dà a 'na to domanda
Welsh nid am ei saith rhyfeddod, nac am ei saith cant o ryfeddodau, y cerir dinas, ond am ei bod yn rhoi ateb i'th gwestiwn di
Zeneize de 'na çittæ no ti te gödi e sette ò trentesette mävegge, ma a respòsta ch'a dà à unna teu domanda

Abonnez vous gratuitement à Logos Quotes?

Inscrire un ami à Logos Quotes!