|
English |
whatever women do they must do twice as well as men to be thought half as good. Luckily, this is not difficult - Charlotte Whitton |
|
Italian |
le donne devono fare qualunque cosa due volte meglio degli uomini, per essere giudicate brave la metà. Per fortuna non è difficile |
|
Spanish |
las mujeres tienen que hacer cualquier cosa el doble mejor que los hombres, para ser consideradas la mitad. Por suerte no es difícil |
|
French |
quoi qu’elles fassent, les femmes doivent le faire deux fois mieux que les hommes, pour recevoir en retour la moitié des éloges. Heureusement, ce n’est pas difficile |
|
German |
um als halb so gut zu gelten, müssen Frauen alles doppelt so gut machen wie Männer. Zum Glück ist das nicht so schwierig |
|
Russian |
всё, что бы женщины не делали, они должны сделать дважды, чтобы мужчины сочли это хотя бы наполовину сделанным. К счастью это не трудно |
|
Arabic |
ينبغي على المرأة أن تفعل أي شيء تفعله أفضل من الرجل مرتين حتى يتم الحكم عليه بأنه نصف درجة عمل الرجل. ولحسن الحظ هذا ليس شيئا صعبا |
|
Chinese |
女人必须做任何事情都比男人好两倍才能被称为能干的半边天。幸运的是这并不太难做到 |
|
Afrikaans |
wat vroue ook al doen, moet hulle dubbeld so goed as mans doen om as halfpad so goed beskou te word. Gelukkig is dit nie moeilik nie |
|
Albanian |
gratë duhet të bëjnë gjithçka dyfish më mirë se burrat për t’u gjykuar të zonja sa gjysma. Për fat të mirë nuk është e vështirë |
|
Aragones |
as mullers tienen que fer cualsiquier cosa ro dople millor que ros omes, ta estar consideratas a metá. Por suarde no ye difízil |
|
Asturian |
les muyeres tienen que facer les coses dos veces meyor que los homes pa ser reconocíes la metá. Por suerte, eso nun ye enforma complicao |
|
Basque |
emakumeek gizonek baino bi aldiz hobeto egin behar dituzte gauzak, edozer gauza dela ere, haien erdian aintzat hartuak izateko. Zorionez, ez da zaila |
|
Bolognese |
cäl dòn äli an da fèr incôsa dåu vôlt méi che chi òmen, pr èser giudichè brèvi la metè. Par furtóNna al n é brîSa difézzil |
|
Brazilian Portuguese |
tudo o que as mulheres façam, elas deve fazer duas vezes melhor que os homens, para parecer a metade bem feito. Felizmente, isso não é difícil |
|
Bresciano |
le fomne le ga de fa do olte chel che el fa 'n om per eserstimade lametà. Ma l'è mja dificil |
|
Breton |
ne ra forzh petra a ra ar merc'hed e vez ret dezho en ober un hanter gwelloc'h eget ar baotred a-benn bezañ gwelet un hanter koulz evelto. Dre chañs, se n'eo ket diaes |
|
Bulgarian |
жените трябва да правят нещата два пъти по-добре от мъжете, за да ги смятат за два пъти по-лоши. За щастие това не е толкова трудно |
|
Calabrese |
li fiemmini devunu fà ogni cuntu dui voti megliu dill'uomini,pi essi giudicati bravi la metà.Pi fortuna nun è difficili |
|
Catalan |
les dones han de fer qualsevol cosa dos cops millor que els homes, per ser considerades la meitat. Per sort no és difícil |
|
Croatian |
štogod žene radile, moraju to činiti dvostruko bolje od muškaraca da bi im priznali pola vrijednosti. Srećom, to nije teško |
|
Czech |
cokoli ženy dělají, musí dělat dvakrát lépe než muži, aby byly brány za zpola tak dobré. Naštěstí to není tak téžké |
|
Danish |
alt hvad kvinderne laver, skal gøres dobbelt så godt, for at blive bedømt som havlt så godt som det mænd gør. Heldigvis er det ikke så svært |
|
Dutch |
wat vrouwen ook doen, ze moeten het tweemaal zo goed als mannen doen om als half zo goed beschouwd te worden. Gelukkig is dat niet moeilijk |
|
Dzoratâi |
tot cein que fant lè fènne, dâivant cein fére doû yâdzo mî que lè z'hommo por ître tegnâte à mâiti asse boune que leu. Pè bounheu, l'è pas bin dèfecilo |
|
Esperanto |
kion ajn virinoj faras, ili devas ĝin fari duoble pli bone ol viroj por esti konsiderataj duone kapablaj. Bonŝance, tio estas facila |
|
Estonian |
mida iganes naised teevad, peavad nad seda meestest poole paremini tegema, et pälvida poole sellest tunnustustest, mis meestele sama asja eest osaks saaks. Õnnekombel ei ole naistel raske seda teha |
|
Fanese |
le donn han da fa anicò du volt mej ch'i omni per essa giudicat brav la metà. Per furtuna en è dificil |
|
Finnish |
mitä tahansa naiset tekevät, heidän täytyy tehdä se kaksi kertaa paremmin kun miehet, jotta heitä pidettäisiin puoliksikaan yhtä hyvinä. Onneksi se ei ole vaikeaa |
|
Flemish |
wat de vrouwen ook doen, zij moeten het dubbel zo goed doen als de mannen om als half zo goed beschouwd te worden; gelukkig is dit niet moeilijk |
|
Furlan |
lis feminis scuegnin fâ cualsisedi robe dos voltis miôr dai omps, par jessi judicatis bravis a miegis. Par fortune nol è dificil |
|
Galego Eonaviego |
as mulleres tein que facer todo el duplo de ben que os homes para seren recoñecidas a metade. Por sorte, iso non é tan complicado |
|
Galician |
as mulleres teñen que facer todo o duplo de ben que os homes para seren recoñecidas a metade. Por sorte, iso non é tan complicado |
|
Greek |
ό,τι και να κάνουν οι γυναίκες, είναι αναγκασμένες να το κάνουν δυο φορές καλύτερα απ'ότι οι άντρες για να θεωρηθούν άξιες κατά το ήμισυ. Ευτυχώς αυτό δεν είναι δύσκολο |
|
Griko Salentino |
e ghinèke è nna kàmune passo pprama dio forè kàddio tos àntrepo ja’ na’ne giudicàe kalè ton ìmiso. Ja’ furtuna en ene diffìcilo |
|
Hebrew |
על הנשים לעשות כל דבר טוב פי שניים מהגברים כדי להיות בחצי טובות .למזלנו, אין זה קשה |
|
Hindi |
अपने काम को बढ़िया मनवाने के लिए जो कुछ भी औरतें करती हैं उन्हें आदमियों के मुक़ाबले दोगुनी मेहनत करनी होती है। भाग्य से यह काम मुश्किल नहीं |
|
Hungarian |
ahhoz, hogy fele olyan jóknak tartsák őket, a nőknek mindent kétszer olyan jól kell csinálniuk, mint a férfiaknak. Szerencsére ez nem nehéz |
|
Judeo-Spanish |
las mujeres deven azer kualker koza dos vezes mijor ke los ombres para ser djuzgadas la mitad/meatad; por dicha no es yuch |
|
Korean |
여성은 무슨 일을 하던, 남성보다 두 곱절 잘 해야 한다, 그 능력이 남성의 절반으로 간주되기 때문이다. 다행히도, 우리는 그렇게 할 수가 있다 |
|
Kurdish Kurmanji |
her tishtî kû jinan dikin dû car zêdetir li zilam bikin bo kû bi nîvê bash a wan werin mêze kirin, bi xoshî, ew yek ne dijwar e |
|
Kurdish Sorani |
her çîyekî ke jinan deyken debê dû hêndey piyawanî biken bo ewey be bashî nîwey ewan dabindirên, be xoshîyewe ewesh zehmet nîye |
|
Latin |
quidquid mulieres agunt, iis agendum est bis melius quam hominibus ut existimentur semihabiles. Fortuna difficile non est |
|
Latvian |
lai arī ko sievietes darītu, tas viņām jādara divreiz līdz vīrieši to atzītu par puslīdz pieņemamu. Par laimi tas nav grūti |
|
Leccese |
li fimmine tocca fannu ogni cosa to fiate megghiu ti li masculi ci olinu cu sembranu brave la metà. Menu male ca no ‘gghe difficile |
|
Leonese |
cualquier cousa que fain las muyeres tienen que facéla'l doble miyor que los homes pa sere consideradas la mitá. Pur suerte éstu nun yía difícil |
|
Limburgian |
wao de vroolaaj ooch moette doên, ze moette 't twei kér zoe goêd doên as de mander, vér mêr haaf zoe goêd gevonne te wiëne; persjaos hébbe ze doë gee leed mèt |
|
Lithuanian |
ką moterys bedarytų, jos privalo tai atlikti du kart geriau už vyrą, kad būtų įvertinta pusėtinai. Visa laimė, tai nesunku |
|
Maltese |
kullma jaghmlu n-nisa jridu jaghmluh darbtejn ahjar mill-irgiel biex jahsbuhom li huma tajba daqs nofs l-irgiel. Fortunatament, din mhix xi haga difficli |
|
Mantuan |
le done le gh à da far le robe dò volte mei che i om, par esar giudicade brave la metà. Par fortuna an l’è mia dificoltos |
|
Mapunzugun |
zomo ta chem rume müley ta ñi zewmayael zoy küme ta wenxu mew, ta ñi ragiñ falintugeael. Welu may ta ñi newe küzawgenon |
|
Mokshan |
mezae povsj tevsj avat taeaenjdaelixtj teest eraevij nae tevtj tiaems kavkstj saes alaet arjsaest sinj taeaezj af paek. Pars tae af staka taeaems |
|
Mudnés |
a c'al dànni ag tàca fêr tòtt dô vòlti mî rispêt a i àmm, per êser considerêdi la metê rispêt ai àmm. Se Dìo vôl an n'è mènga diffìzil |
|
Napulitano |
'e ffémmene hann' 'a fà ogni ccosa ddoie vote meglio 'e ll'uommene p'essere apprezzate na mmità. Pe ffurtuna nun è difficile |
|
Norwegian Nynorsk |
kva enn kvinner gjer, lyt dei gjera det dobbelt så godt som menn for å verta rekna som helvta så gode. Heldigvis er ikkje det så vanskeleg |
|
Paduan |
ee feane ee gà da fare ee robe do volte mejo dei omeni pa essare considerae bone a metà, pa fortuna no xé cussì diffissie |
|
Papiamentu |
loke hendenan muhé hasi nan tin ku hasié dos bes mas bon ku hendenan hòmber. Danki Dios esei no ta difisil |
|
Persian |
زنها باید دو برابر کاری را که مردها انجام می دهند انجام دهند تا بتوان کارشان را معادل نیم بحساب آورد. خوشبختانه , این کار مشکلی نیست. |
|
Perugino |
le donne on da fa qulunque cosa du volte mejo degli omi, per esse giudicate brave la metà. Per fortuna che nun è difficile |
|
Piemontese |
tut lòn che le fomne a fan, a devo fe-lo doi vire pì bin che ij òm për esse giudicà bon-e la metà. Për boneur sòn a l'é nen mal fé |
|
Polish |
cokolwiek robią kobiety, muszą wykonać to dwa razy lepiej od mężczyzn, aby zostało to ocenione jako wykonane w połowie dobrze. Na całe szczęście nie jest to zbyt trudne |
|
Portuguese |
as mulheres têm que fazer tudo duas vezes melhor do que os homens, para serem consideradas a metade. Por sorte, não é difícil |
|
Praiese |
li fiemmini devunu fà ogni cuntu dui voti megliu dill'uomini,pi essi giudicati bravi la metà.Pi fortuna nun è difficili |
|
Roman |
le donne deveno da fa´ quarsiasi cosa du´ vorte mejo dell´ommini, pe´esse giudicate la metà. Pe´ fortuna nun è difficile |
|
Romanian |
femeile, orice ar face , trebuie să facă de două ori mai bine decât bărbaţii - ca să fie considerat bun pe jumătate. Noroc că asta nu este greu |
|
Sammarinese |
al dòni i'à da fè tôtt al ròbî dô volti mej che ni òmm, pri sintéss dî ch'i è stèdi brèvi la metà. Mènc u n'è difìzîl |
|
Sardinian Campidanesu |
is fèminas dèpinti fai dunnya cosa duas bortas mellus de is òminis, po nd'essi judigadas bravas sa metadi. Po sorti no est una cosa difìtzili meda. |
|
Serbian |
шта год жене радиле, морају то да раде двапут боље од мушкараца да би биле сматране упола добрим као они. Срећом, то није тешко |
|
Sicilian |
i fimmini ann'a fari ogni cosa du voti megghiu di l'omini, pi essiri apprezzate. Pi fortuna 'unnè difficili |
|
Swedish |
vad än kvinnor gör, måste de göra detta dubbelt så bra som män för att bli betraktade som hälften så bra. Turligt nog är detta inte svårt |
|
Traditional Chinese |
女人必須做任何事情都比男人好兩倍才能被稱爲能幹的半邊天。幸運的是這並不太難做到 |
|
Turkish |
yarısı kadar iyi sayılmak için kadınlar erkeklerin iki katını yapmalıdır. Şanzımız var ki bu o kadar da zor değil |
|
Ukrainian |
жінкам, що б вони не робили, доводиться все робити двічі, щоб хоч наполовину зрівнятися з чоловіками. На щастя, це не так вже й важко |
|
Umbro-Sabino |
re femmine aju da fà quasciasci cosa du' ote meju de j'ommini, pe' esse juicate brae ra metà. Pe' furtuna nun è difficile |
|
Wallon |
lès feumes polenut fé c’k’èles volenut, mins deus côps mia k’ lès omes po n’ todi ièsse riwêtîyes k’ à mitan ossi bounes. Bineûreû, c’ n’ èst k' wêre malauji ! |
|
Welsh |
beth bynnag y bo gwragedd yn ei wneud, rhaid iddynt ei wneud ddwywaith yn well na dynion i gael eu hystyried hanner cystal â hwy. Yn ffodus, nid peth anodd yw hynny |