Logos Quotes


Martin Luther King

English in the end, we will remember not the words of our enemies but the silence of our friends - Martin Luther King
Italian alla fine, non ricorderemo le parole dei nostri nemici, ma il silenzio dei nostri amici
Spanish al final, no nos acordaremos de las palabras de nuestros enemigos, sino del silencio de nuestros amigos
French à la fin, nous ne nous souviendrons pas des paroles de nos ennemis, mais du silence de nos amis
German am Ende werden wir uns nicht mehr an die Worte unserer Feinde erinnern, aber an das Schweigen unserer Freunde
Russian в последствии мы будем помнить не то, что говорили наши враги, а когда молчали наши друзья
Arabic في النهاية، لن نتذكر كلمات أعداءنا، ولكن صمت أصدقائنا
Chinese 到最后,我们将不会记得敌人的词句,而是记得朋友的沉默
Afrikaans uiteindelik sal ons nie die woorde van ons vyande onthou nie, maar die stilte van ons vriende
Albanian e në fund nuk do të kujtojmë fjalët e armiqve tanë, por heshtjen e miqve tanë
Aragones a ro cabo no nos remeraremos d'as parolas d'os nuestros enemigos, sino d'o silenzio d'os nuestros amigos
Basque azkenean, ez ditugu gogoratuko etsaien hitzak, lagunen isiluneak baizik
Bolognese in ûltum, a n arän brîSa in amänt äl parôl di nûster nemîg, mo al silänzi di nûster amîg
Brazilian Portuguese no final, não nos recordaremos das palavras dos nossos inimigos, mas sim do silêncio dos nossos amigos
Bresciano al fì en sa ricorda mja de le parole de i nemis ma del silens de j amis
Breton erfin, n'eo ket eus komzoù hon enebourien e talc'himp soñj, met eus dilavar hor mignoned
Bulgarian накрая няма да си спомняме думите на нашите неприятели, а мълчанието на нашите приятели
Calabrese alla fini, nun arricurdiremo li paroli dilli nostri amici,ma lu silenziu dilli nostri nemici
Catalan a la fi, no recordarem les paraules dels nostres enemics, sinó el silenci dels nostres amics
Catanese all´ùttimu non n´arrivurdamu i palori re´nostri nemici ma u´silenziu re´nostri nimici
Corsican à a fine, di e parulle di i nostri nemichi, ci ne scurderemu, ma micca di u silenziu di i nostri amichi
Cosentino a ra fine u 'nni ricordamu i parole d'i nemici nostri, ma u sileziu i l'amici
Croatian na kraju, nećemo pamtiti riječi naših neprijatelja, već šutnju naših prijatelja
Czech nakonec si budeme pamatovat nikoli slova našich nepřátel, ale mlčení našich přátel
Danish til syvende og sidst er det ikke vore fjenders ord, vi vil huske, men vore venners tavshed
Dutch uiteindelijk zullen we ons niet de woorden herinneren van onze vijanden, maar het zwijgen van onze vrienden
Dzoratâi âo bet dâo compto, no no rassovindrein pas dâi parole de noûtrè z'einnemi, mâ dâo seleince de noûtrè z'ami
Esperanto fine, ni memoros ne la vortojn de niaj malamikoj, sed la silenton de niaj amikoj
Estonian lõpuks ei mäleta me mitte oma vaenlaste sõnu, vaid oma sõprade vaikimist
Finnish lopuksi emme muista vihollistemme sanoja vaan ystäviemme hiljaisuuden
Furlan in fin, no ricuardarin lis peraulis dai nestri nemîcs, ma il cidin dai nestris amîs
Galician ó final, non nos lembraremos das palabras dos nosos inimigos, senon do silencio dos nosos amigos
Greek τελικά δε θα θυμόμαστε τις λέξεις των εχθρών μας, αλλά τη σιωπή των φίλων μας
Griko Salentino son ùrtimo e kkratènnume stennù ta lòia tos anemiku-ma, ma to muttìsi tos filu-ma
Hebrew בסוף לא נזכור את המילים של אויבנו, אלא את דממת ידידנו.
Hungarian a végén nem az ellenségeink szavaira, hanem a barátaink hallgatására fogunk emlékezni
Japanese 臨終のとき、念頭によみがえるのは敵のことばなどではなく、むしろ友の沈黙
Judeo-Spanish  a la fin, no mos akodraremos de las palavras de muestros enemigos, sino del silensio de muestros amigos
Korean 종국엔, 우리는 우리 적들의 말을 기억하지 않고, 우리 친구들의 침묵을 기억할 것이다--마틴 루터 킹
Kurdish Kurmanji di dawî de , peyvên ku dijminan li ser me gotine di bîra me de namînin , lêbelê bêdengîya dostan ji bîra me naçe
Kurdish Sorani le kotayî da , ême qisey dujminanman le bîr namênê, bellam bêdengî dostanman her le bîr debê
Latin tandem non verba inimicorum, sed silentium amicorum nostrorum recordabimur
Latvian galu galā mēs atcerēsimies nevis mūsu ienaidnieku sacīto, bet gan mūsu draugu klusēšanu
Leonese a la fin alcordarémosnos non de las pallabras de los nuesos enemigos, sinón de los silencios de los nuesos amigos
Lithuanian galų gale, mes prisiminsime ne mūsų priešų žodžius, bet mūsų draugų tylėjimą
Lucchese all'urtimo un ci sovveniran mia le parole de' nostri nemici, ma piucchealtro il silensio de' nostri amici
Mantuan ala fin a n’as ricordarema le parole di nostar nemich, ma al silensi di nostar amich
Mirandolese par finir, a n s ricurdarem minga al paroli di nostar nemig, ma al silens di nostar amig
Mudnés in ûltem quàl ch'às'arcurdaràm in srân mènga al parôli di nôster nemîgh mò al silèinzi di nôstr'amîgh
Napulitano a ll'ùrdemo, nun ce venarranno a mente 'e parole r' 'e nemmice nuoste, quanto mmece 'a mutìa 'e ll'amice
Paduan aea fino noialtri no se ricorderemo dee paroe dei nostri nemissi ma i siensi dei nostri amissi
Papiamentu na final nos lo no kòrda palabranan di nos enemigunan, sino e silensio di nos amigunan
Persian در پایان , ما کلمات دشمنانمان را بیاد نمی آوریم بلکه خاموشی دوستانمان را به جا می آوریم
Polish na samym końcu nie będziemy pamiętać słów wypowiedziaych przez naszych nieprzyjaciół, lecz milczenie naszych przyjaciół
Portuguese no final, não nos recordaremos das palavras dos nossos inimigos, mas sim do silêncio dos nossos amigos
Romanian în cele din urmă nu ne vom aminti de cuvintele duşmanilor noştri, ci de tăcerea prietenilor noştri
Sardinian Logudoresu a s'ultimu, non ammentamoso sas peraulas de sos nostros nemicos ma su silenziu de sos nostros amicos
Serbian на крају, памтићемо не речи наших непријатеља, већ ћутање наших пријатеља
Sicilian all'ùrtimu, n'i scurdamu r'i paroli r'i nossri nimici, e chiddu chi nni resta è u silenziu r'i nossri amici
Slovak nakoniec si budeme pamätať nie slová našich nepriateľov, ale mlčanie našich priateľov
Swedish till sist kommer vi inte att minnas våra fienders ord utan våra vänners tystnad
Traditional Chinese 到最後,我們將記得的不是敵人的話語,而是朋友的沈默
Triestino quel che se ricorderemo ala fine no sarà le parole dei nostri nemici, ma el silenzio dei nostri amici
Turkish herşey bittiğinde, düşmanlarımızın söylediklerini değil dostlarımızın söylemediklerini hatırlarız
Umbro-Sabino a j'utimu nun ce recorderimo de re parole de ri nimmici ma de ru silenziu de j'ammici
Valencian al final, no recordarem les paraules dels nostres enemics, sino el silenci dels nostres amics
Venetian a ła fin, no ricordarémo miga łe parołe dei nostri nemighi, ma el taxer dei nostri amighi
Vietnamese cuoi cung, chung ta se khong nho nhung loi cua ke thu ma se chi nho den su im lang cua chien huu
Wallon al fin, nos n' rimimbrans nen les mots di nos innmis, min li silance di nos amis
Welsh yn y pen draw, nid geiriau ein gelynion a gofiwn, ond tawelwch ein cyfeillion
Zeneize a-a fin, no ç'arregordiëmo de pòule di nòstri nemixi, ma do scilensio di nòstri amixi

Abonnez vous gratuitement à Logos Quotes?

Inscrire un ami à Logos Quotes!