Logos Quotes


Samuel Johnson

English that the vulgar express their thoughts clearly, is far from true; and what perspicuity can be found among them proceeds not from the easiness of their language, but the shallowness of their thoughts - Samuel Johnson
Italian che le persone volgari esprimano i propri pensieri in modo chiaro è tutt'altro che vero; e la chiarezza che si può trovare in loro deriva non dalla padronanza della lingua, bensì dalla pochezza dei loro pensieri
Spanish que la gente vulgar exprese sus ideas con claridad está lejos de ser cierto, y cuando lo hace no se debe a su facilidad de expresión, sino a la superficialidad de sus ideas
French le fait que les personnes vulgaires expriment clairement leurs pensées est loin d'être vrai ; et la clarté que l'on peut trouver en eux ne provient non pas de leur maîtrise de la langue mais de la pauvreté de leurs pensées
German dass die einfachen Leute ihre Gedanken klar ausdrücken stimmt überhaupt nicht; und was dabei an Klarheit zu finden ist, kommt nicht von der Einfachheit ihrer Sprache, sondern von der Flachheit ihrer Gedanken
Russian то, что простонародие выражает свои мысли ясно, весьма далеко от правды; а понятность выражений некоторых его представителей есть свидетельство не лёгкости языка, а недалёкости мыслей
Arabic ليس صحيحا مطلقا أن السوقة تعبر عن أفكارها بطريقة واضحة، فالوضوح الذي يمكن أن نلمسه فيهم ليس مرده سلاسة اللغة لديهم، وإنما من ضحالة أفكارهم
Afrikaans dat die plebs hulle gedagtes duidelik uitdruk, is ver van die waarheid; en die duidelikheid wat daarin gevind kan word, is nie die gevolg van die gemak waarmee hulle die taal beheers nie, maar van die oppervlakkigheid van hulle gedagtes
Aragones que a chen bulgar esprese as suyas ideyas con claridá y luen d'estar zierto, y cuan lo fa no ye por a suya fazilidá d'espresión, sino a ra superfizialidá d'as suyas ideyas
Basque jende arruntak bere ideiak argitasunez azaltzen dituenaren ustea egiatik urrun dago; eta hala denean, ez da adierazteko duten erraztasunagatik, baizik eta euren ideien arinkeriagatik
Bolognese An é megga vaira che la Zänt urdinèria i t fâghen da capîr i sû pinsîr in manîra bèla cèra; e se chèSo mâi i avéssen quèl e cèr al n é brîSa ch’i séppen padrón dla längua mo l é che i an dla Sgadézza int al zócc
Brazilian Portuguese que as pessoas vulgares exprimam claramente os seus pensamentos está longe de ser verdade; a clareza que neles se pode encontrar resulta não da facilidade de expressão, mas da superficialidade de suas ideias
Bresciano l'è mja era che i vulgarogg i se fa capì: j se capes mja perché j' ciar, ma sul perché i so penser j'è trop facJ
Breton lavaret e veneg tud ar bobl o soñjoù en un doare splann zo pell eus ar wirionez; hag ar sklaerder a gaver ganto ne sav ket diwar o anaoudegezh eus ar yezh met kentoc'h diwar skorted o soñjoù
Catanese no jè vveru ca i zampiri parunu chiaru; je zoccu jè chiaru no jè ppi càusa ri canuscienza ra lingua ma ppo' fattu ca pènzunu pocu
Corsican chì i parsoni vulgari esprimini i so pinsamenti in modu chjaru, ùn hè vera quissa; è a chjarezza chì ci si po truvà ùn vena micca da a so patrunanza di a lingua ma da a puvertà di i so pinsamenti
Croatian da prostačko jasno izražava njihove misli daleko je od istine; i ono malo jasnoće koje se može među njima naći ne dolazi od lakoće izgovora već od plitkosti njihovih misli
Czech že prostý lid dokáže myšlenky formulovat jasně, zdaleka neodpovídá pravdě. Je-li v jejich mluvě něco jasného, příčinu je třeba hledat nikoli v plynulosti jazyka, ale v mělkosti myšlení
Dutch dat vulgaire types hun gedachten duidelijk uitdrukken is verre van waar, en wat daaronder al aan helderheid gevonden wordt komt niet voort uit het gemak waarmede zij zich uitdrukken, maar uit de weinige diepgang van hun gedachten
Dzoratâi l'idé que lè dzein dâo peuplyo savant dere bin adrâi cein que mousant, l'è bin lyein d'ître veré; et tsî leu, cein que te pâo trovâ que l'è de clliârameint ne vin pas de cein que mâitrèyant lâo leinga, mâ de cein que lâo peinsâïe l'è poûra
Esperanto ke vulgaruloj esprimas siajn pensojn klare estas for de la realo; kaj la sagaco, kion oni povas rigardi ĉe ili devenas ne el la facileco de ilia lingvo sed el la malprofundeco de iliaj pensoj
Furlan che lis personis triviâls a disin i propits pinsîrs in maniere clare jè dut altri che vêr; e la clarece che si pò cjatâ in lôr a' derive no de paronançe de lenghe, ma de pochieçe dai lôrs pinsîrs
Galician o feito de que as persoas vulgares expresen claramente os seus pensamentos está lonxe de ser certo; e a claridade que neles se pode atopar resulta non da facilidade de expresión, senón da superficialidade das súas ideas
Greek το ότι οι χυδαίοι εκφράζουν ξεκάθαρα τις σκέψεις τους απέχει πολύ από την πραγματικότητα. Και οποιαδήποτε ευκρίνεια έχουν δεν πηγάζει από την ευκολία του λόγου τους, αλλά από τη βραδύτητα των σκέψεών τους
Hebrew רחוק הוא מן האמת כי ההמונים מבטים את מחשבותיהם באופן ברור; לבהירות הנראית לעין אין מקור בנוחות לשונית אלא במחשבות שטוחות
Hungarian messze van az igazságtól az, hogy a közönséges emberek világosan fejezik ki a gondolataikat; az esetükben fellelhető világosság nem nyelvismeretük komoly szintjének, hanem gondolataik sekélyességének köszönhető
Judeo-Spanish ke la djente vulgar de a entender sus ideas kon klaridad esta leshos de ser siguro, i kuando lo aze no se deve a su fasilidad de ekspresion, sino a lo superfisial de sus ideas
Latin homines rudes cogitationes suas perspicue significare verum omnino non est; perspicuitas quae in iis inveniri potest non oritur ex sermonis cognitione, at cogitationum paupertate
Latvian tas, ka vienkāršā tauta izsaka savas domas skaidri, ir visai tālu no patiesības; bet tas, ka dažu tās pārstāvju izteikumi ir saprotami, liecina nevis par vieglu valodu, bet par aprobežotu domu
Leonese que la xente amuese las suas ideyas cun claridá ta lluenxe de sere verdá y cuandu lu fai nun se debe a la sua facilidá de pallabra, sinón a la superficialidá de las suas ideyas
Mantuan che i grosolan i diga s-cet quel ch’i pensa ‘s al sa, ma ‘n dipend mia dala padronansa dla lingua ma dai poch penser ch’i gh à
Mudnés an n'è mènga vêra che al persòuni urdinâri i pêrlen piò cêr che chi êter: às capèss bèin c'si vôlen dîr mènga per vìa chi sân parlêr bèin, mò perché i dîsen sôl dàl caiunêdi
Napulitano ch''e perzone 'e miez'â via esprimmano 'e penziere propie chiaramente nn'è pe niente overo; 'a chiarezza che se pò truvà int'a lloro nun pruvene r'â patrunanza r''a lengua, ma r'â puchezza r''e penziere
Paduan che i maeducai se esprima in maniera ciara no xé tuto vèro, ea chiaressa che te poi catare in te iori no xé daea padronansa de lengua ma daea pochessa dei so pensieri
Papiamentu ku personanan bulgar ta ekspresá nan pensamentunan kla ta leu for di berdat i loke por bini na klaridat no ta bini di nan fasilidat di ekspreshon, sino di e superfisialidat di nan pensamentunan
Persian اینکه مردمان بی ادب تفکرشان را بطور واضح ابراز می کنند صحیح نیست , واضح بودن که بین آنان است بخاطر سادگی زبان مهاوره اشان نیست , ولی بخاطر پایین بودن تفکرشان است
Polish twierdzenie, jakoby osoby prostackie jasno formułowały swoje myśli, jest dalekie od prawdy; klarowność wypowiedzi w tym przypadku nie wynika z prostoty języka, lecz płytkości myśli
Portuguese o facto das pessoas vulgares exprimirem claramente os seus pensamentos está longe da verdade; e a clareza que neles se pode encontrar resulta não da facilidade de expressão mas sim da superficialidade das suas ideias
Praiese ca li personi scostumati esprimini i prorpri pensieri 'n modo chiaru è tutt'altro ca veru:e la chiarezza ca si pò truvà in loru deriva nun dalla padrunanza dilla lingua,ma ma dalla pochezza dilli loru pensieri
Roman er fatto che la gente greve se spieghi papale papale nun è vero pe´ gnente; che poi sieno chiari nun dipende dar fatto de sapesse esprime bene nun dipenne dalla padronanza dellla lingua, ma dar fatto che cianno idee tera tera
Romanian departe de adevăr că oamenii vulgari își exprimă clar gândurile; iar claritatea ce poate fi găsită la ei provine nu din dezinvoltura limbii lor, ci din superficialitatea gândirii lor
Sardinian Logudoresu chi sas personas volgares faennene bene este propriu beru, e sa giarezza de comente s'esprimini no este una padronanza de sa limba, ma su pagu de sos insoros pensieros
Serbian то да простаци јасно изражавају своје мисли далеко је од истине; и она јасноћа која се може наћи међу њима не произилази из лакоће њиховог језика већ од плиткости њихових мисли
Slovak nie je pravda, že nevychované osoby hovoria jasne; ich jasné vyjadrovanie nie je znakom ovládania jazyka, ale chudobou myšlienok
Traditional Chinese 粗俗的人清楚地表達他們非常不真實的想法,我們應該明白在這些想法中,可以讓我們獲益的不是他們的與語言,而是他們的淺薄
Triestino no xe gnente vero che la gente comune esprimi i sui pensieri in maniera ciara; quel che se vedi de ciaro in lori no vien del suo parlar s'ceto, ma dei sui pensieri senza spessor
Umbro-Sabino nun è pe' gnente vero que re persone vulgari parlu co' chiarezza: ra loro chiarezza nun è padrunanza de lengua bensì puchezza de pinsieri
Venetian che ła zxente volgar ła sia bona de esprìmar łe só idee in modo ciaro no xe par gnente vero; quel che te cati de ciaro in łuri no'l vien mìa da ła padronanzsa de ła łéngua ma da ła pochézsa dei só pensieri
Welsh mae dweud bod y bobl gyffredin yn mynegi eu meddyliau yn eglur ymhell o fod yn wir; nid oddi wrth rwyddineb eu hiaith y deillia unrhyw eglurder a geir ganddynt, ond oddi wrth eu tlodi meddwl
Zeneize che e gente sgreuzze dìxan ciæo i sò pensamenti, no l'é pe ninte vëo; e o ciæo che se ghe peu attrovâ in lô, o no ne vegne da-o savei patronezzâ a lengua, ma da-o fæto che no pénsan guæi

Logos Dictionary

maestro del raggiro

contestualizza


Logos Library

La Virtù Sconosciuta

di Vittorio Alfieri

Vuoi ricevere Logos Quotes?

Fai conoscere Logos Quotes, iscrivi un amico!