|
English |
a book must be the axe for the frozen sea within us |
|
Italian |
un libro deve essere un'ascia per il mare ghiacciato che è dentro di noi |
|
Spanish |
un libro debe ser un hacha para el mar helado que hay en nosotros |
|
French |
un livre doit être une hache pour la mer gelée qui est en nous |
|
German |
ein Buch muß die Axt sein für das gefrorene Meer in uns - Franz Kafka |
|
Russian |
книга должна быть ледоколом для замерзшего моря в нашей душе |
|
Arabic |
يجب أن يكون الكتاب هو محور لبحر متجمد بيننا |
|
Afrikaans |
'n boek moet die byl wees vir die bevrore see in ons |
|
Aragones |
un libro debe ser una estraleta para o mar chelato que bi ha entre nusatros |
|
Basque |
liburu batek aizkora izan behar du guregan daukagun itsaso izoztuarentzat |
|
Bolognese |
un lîber l à da èser una manèra pr al mèr giazè ch’avän par d dänter |
|
Brazilian Portuguese |
um livro deve ser o machado para o mar gelado que há em nós |
|
Breton |
ul levr a rank bezañ ur vouc'hal evit ar mor skornet en hon diabarzh |
|
Catalan |
un llibre ha de ser la destral per al mar glaçat que hi ha dins nostre |
|
Catanese |
n' libru a gghiéssiri comu spaccapettri ppô mari agghiacciatu ca c'javemu di rintra a nuáttri |
|
Czech |
kniha musí být sekyrou na zamrzlé moře v nás |
|
Danish |
en bog skal være øksen for det frosne hav i os |
|
Dutch |
een boek moet de bijl zijn voor de bevroren zee in ons |
|
Dzoratâi |
on lâivro dusse ître onn'atse po frésâ lo glliècî que l'è ein no |
|
Esperanto |
libro devas esti hakilo por la frosta maro en ni |
|
Estonian |
raamat peab olema kirves meis jäätunud mere jaoks |
|
Finnish |
kirjan tulee olla kirves sisällämme olevalle jäätyneelle merelle |
|
Galician |
un libro ha ser un machado para o mal xeado que hai en nós |
|
Griko Salentino |
'nan libro è nnàne mia accetta ja' ti tàlassa zichrì ti stei 'cessu ssemà |
|
Hebrew |
ספר חייב להיות הגרזן ששובר את הקרח שבתוכנו |
|
Hungarian |
egy könyv legyen a balta a bennünk lévő fagyott tenger ellen |
|
Judeo-Spanish |
un livro tiene ke ser una balta para la mar yelada ke ay en mozotros |
|
Korean |
책이란 우리 마음 속의 얼어붙은 바다를 깨는 도끼가 되지 않으면 아니 된 다 |
|
Latin |
liber securis ad mare glaciatum in nobis debet esse |
|
Latvian |
grāmatai jābūt ledlauzim mūsu dvēseles aizsalušajā jūrā |
|
Leonese |
un llibru tien que ser un hachu pal mar xeláu qu'hai dientru nosoutros |
|
Mantuan |
on lìbar al gh à da èsar on manarin in dal mar giasà ch’l è dentar da nüàltar |
|
Mirandolese |
un libar al gh'ha da esar un manareṅ par al mar giasàa ch'l è dentar ad nuatar |
|
Mudnés |
un lèbber l'ha da êser cumpãgn a un manarèin per al mêr giazê ch'a ghavàm dèinter |
|
Paduan |
un libro gà da essere na ascia pal mare giassà che ghemo dentro de noialtri |
|
Papiamentu |
un buki mester ta e hacha pe laman kongelá den nos |
|
Polish |
książka ma być jak siekiera, co rozbije zamarznięte morze w twoim wnętrzu |
|
Portuguese |
um livro deve ser o machado para o mar gelado que há em nós |
|
Praiese |
nu libru dev'essi 'n'ascia pi lu mari ghiacciatu ca è inta di nui |
|
Roman |
un libro dev´esse´ come ´n´accetta pe´ spacca´er mare ghiacciato che ciavemo dentro |
|
Romanian |
cartea trebuie să fie toporul pentru marea înghețată dinăuntru nostru |
|
Serbian |
књига мора да буде секира за замрзнуто море у нама |
|
Turkish |
kitap içimizdeki donmuş denizi kıran bir balta olmalıdır |
|
Umbro-Sabino |
un libbru à da esse n'accetta pe' ru mare ghiacciatu ke c'aimo drentro |
|
Welsh |
mae'n rhaid i lyfr fod yn fwyell i'r môr rhewedig oddi mewn inni |