|
English |
we discern a flavor in our days only when we dodge the obligation to have a destiny |
|
Italian |
si scopre un sapore ai propri giorni soltanto quando ci si sottrae all'obbligo di avere un destino |
|
Spanish |
sólo descubrimos el sabor de nuestros días cuando esquivamos la obligación de tener un destino |
|
French |
on ne découvre une saveur aux jours que lorsqu'on se dérobe à l'obligation d'avoir un destin - Emil Cioran |
|
German |
man entdeckt heutzutage einen Geschmack nur wenn man sich von der Verpflichtung befreit, eine Bestimmung zu haben |
|
Afrikaans |
ons ontdek slegs ’n smaak in ons dae wanneer ons die verpligting van ons afwerp om ’n lotsbestemming te hê |
|
Aragones |
nomás escubrimos o sabor d'as nuestros diyas cuando amagamos a obligazión de tenen un destín |
|
Basque |
gure egunen zaporea aurkitzen dugu helmuga bat eduki beharrari itzuri egiten diogunean soilik |
|
Bolognese |
a dscruvän che la nôstra vétta l’à un bån amåur såul quand a n s sintän pió ublighè d avair un destén |
|
Brazilian Portuguese |
só descobrimos um sabor em nossos dias quando nos esquivamos da obrigação de ter um destino |
|
Breton |
ne gaver ket saourus an deizioù nemet p’en em dennomp diouzh rankout kaout un tonkadur |
|
Cosentino |
scoprimu nu sapure a ri jùarni nostri sulamente quannu ninni 'ncarricamu i l'obbligu d'avì nu ristinu |
|
Czech |
na chuť svým dnům přijdeme až tehdy, když unikneme povinnosti žít svůj osud |
|
Danish |
vi opdager kun en smag af vore dage, når vi befrier os fra pligten til at have en skæbne |
|
Dutch |
we ontwaren de smaak van onze levensdagen slechts dan, wanneer we ons ontdoen van de verplichting een bestemming te hebben |
|
Dzoratâi |
te trâove on son âi dzornâïe que se te botse de tè crâire dobedzî d'avâi 'nna destinâïe |
|
Esperanto |
oni malkovras guston de tagoj nur kiam oni sin forturnas de devo havi celon |
|
Galician |
só descubrimos o sabor dos nosos días cando esquivamos a obriga de ter un destino |
|
Hebrew |
יש טעם לחיינו רק כאשר אנו מותרים על מחויבותנו לגורל |
|
Hungarian |
az ember csak akkor érzi meg napjainak az ízét, ha el tudja felejteni azt a kötelezettségét, hogy sorsa van |
|
Judeo-Spanish |
solo deskuvrimos la savor de muestros diyas kuando mos guadramos del obligo de tener un destino |
|
Latvian |
mēs saskatām mūsu dienu aromātu tikai tad, kad mēs izvairāmies no saistībām pret savu likteni |
|
Leonese |
sólu discernimos el sabor nos nuesos días cuandu esquivamos la obligación de tener un destín |
|
Mantuan |
a sas n’incors dal saor di nostar dì sol quand as pœl far a men d’averagh on destin |
|
Mapunzugun |
fey may ta yiñ kimken iñ antü ta iñ welulken mew ta iñ chewkünuwael |
|
Mudnés |
a gh'la cavàmm a gustêr al savôr èd la vètta sôl al pûnt ch'an's sintàmm piò ublighê a avêregh un destèin |
|
Paduan |
se scopre el savor dei propri giorno soeo co reussimo a non obbligarse ad avere un destin |
|
Papiamentu |
nos ta deskubrí e smak berdadero di nos dianan solamente ora nos deshasí nos di e obligashon di tin un destino |
|
Persian |
ما طعم را در روزهای زندگیمان زمانی تشخیص می دهیم که تعهد به داشتن سرنوشت بکنیم |
|
Portuguese |
só descobrimos um sabor nos nossos dias quando nos esquivamos da obrigação de ter um destino |
|
Praiese |
si scopri nu sapori ai propri giorni sulu quannu ci si sottrai all'obbligo di avè nu destinu |
|
Roman |
uno se rende conto del sapore de quello che vive solo quanno riesce a nun obbligasse d´ave' ´n destino |
|
Romanian |
nu poți descoperi că zilele au un gust decât dacă te sustragi de la obligația de a avea un destin |
|
Swedish |
vi upptäcker en smak av våra dagar endast när vi undviker skyldigheten att ha ett öde |
|
Turkish |
yalnızca yazgının zorunluluklarından kaçıp kurtulduğumuzda, günlerimizden tat aldığımızı fark ederiz |
|
Venetian |
catémo el saor dei nostri di soło quando che scanpémo a l'òbligo de aver un destin |
|
Welsh |
ni chawn flas ar ein dyddiau ond pan wnawn ddianc rhag y rheidrwydd i fod â thynged |