Logos Quotes


Galileo Galilei

English I do not feel obliged to believe that the same God who has endowed us with sense, reason, and intellect has intended us to forget their use
Italian non mi sento obbligato a credere che lo stesso Dio che ci ha dotato di sensi, ragione e intelletto, pretenda che non li utilizziamo - Galileo Galilei
Spanish no me siento obligado a creer que el mismo dios que nos dotó de sentidos, razón e intelecto pretenda que no los utilicemos
French je ne me sens pas obligé de croire que le même Dieu qui nous a doté de sens, de raison et d’intellect, ait l’intention que nous renoncions à leur usage
German ich fühle mich nicht verpflichtet zu glauben, dass der selbe Gott, der uns Verstand, Vernunft und Intellekt gegeben hat, verlangt, diese Gaben nicht zu benutzen
Arabic لا أشعر بالاضطرار للإعتقاد بأن نفس الربّ الذي وهبنا الحواس والعقل والذكاء، يطلب منا أن ننسى استعمالهم
Chinese 我不觉得要相信赋予我们感性、真理和智慧的天主也要求我们不去使用它们
Afrikaans ek voel my nie verplig om te glo dat dieselfde God wat ons beklee het met begrip, rede en intellek bedoel het dat ons die gebruik daarvan moet vergeet nie
Albanian nuk ndihem i detyruar të besoj se vetë Zoti që na ka dhënë shqisat, arësyen dhe zgjuarsinë, pretendon që të mos i përdorim
Aragones no me siento obligato a creyer que ro mesmo Dios que nos adotó sentitos, ragón y esmo pretenda que no ros empleguemos
Asturian nun me siento obligáu a creer que'l mesmu Dios que nos dotó de sentíos, razón ya intelectu pretenda que nun los utilicemos
Basque ez naiz behartuta sentitzen, zentzumenak, arrazoia eta adimena eman zigun Jainko berberak erabil ez ditzugan nahi duela sinestera
Bolognese a n um sént brîSa ublighè ed cràdder che cal Dío ch'al s à dè i séns, al giudézzi e al capéss, al pretannda pò ch'a n i druvâmen brîSa
Brazilian Portuguese não me sinto obrigado a acreditar que o mesmo Deus que nos dotou de sentidos, razão e intelecto pretenda que não os utilizemos
Bresciano so ubligat a creder che Dio, che el m'a dat i sensi, la resù e el co, el volès che i dopres mja
Breton ne gav ket din ez eo ret krediñ ez eo mennozh an hevelep Doue hag en deus hon donezonet gant ar skiant, gant ar poell ha gant ar spered, ec'h ankounac'hafemp penaos ober ganto
Calabrese nun mi sientu obbligatu a credi ca lu stessu Dio ca n'ha datu sensi, raggiuni e 'ntellettu, pritenni ca nun li usamu
Catalan no em sento obligat a creure que Déu mateix, que ens va dotar de sentits, raó i intel·lecte, pretengui que no els utilitzem
Catanese pozzu críriri ca u´stissu Ddiu ca mi resi i sensi, u´gnegnu je u´ ciriveddu po´vuliri ca ne´ vusamu?
Cosentino un mi sìantu obbligatu a crida c'u stessu Diu ca n'ha datu sìenzi, raggiune e 'ntellettu, pretenda c'un l'utilizzamu
Croatian ne osjećam se obveznim vjerovati da je isti Bog koji nas je opremio osjećajem, razumom i intelektom želio da se time zaboravimo služiti
Czech necítím se povinován věřit, že stejný Bůh, který nás obdařil smysly, rozumem a úsudkem, od nás žádá, abychom je nepoužívali
Danish jeg føler mig ikke forpligtet til at tro, at den samme Gud, der har givet os fornuft, forstand og intellekt, ikke mente, at vi skulle gøre brug af disse egenskaber
Dutch ik voel me niet gedrongen aan te nemen dat dezelfde god, die ons begiftigd heeft met gevoel, rede en intellect, de bedoeling had dat we deze niet zouden gebruiken
Dzoratâi mè cheinto pas dobedzî de crâire que lo mîmo Diû que no z'a dotâ de seinsachon, de réson et de comprenette preteindrâi que no faut pas lè z'eimplyèyî
Esperanto mi ne sentas min devigata kredi ke la sama Dio, kiu al ni havigis sensojn, racion kaj intelekton, intencis ke ni ne uzu ilin
Estonian ma ei leia, et ma peaksin uskuma, et Jumal on andnud meile tunded, meeled ja mõistuse ning ootab samas, et me neid ei kasutaks.
Finnish en tunne olevani velvollinen uskomaan että sama Jumala, joka on antanut meille aistit, järjen ja ymmärryksen, ei haluaisi meidän käyttävän niitä
Flemish ik voel mij niet geroepen om te geloven dat de God die ons begiftigd heeft met rede, gezond verstand en intellect, ons heeft voorbestemd om die niet te gebruiken
Furlan no mi sint costret a crodi che il stess Diu che nus à dât i sens, reson e intelet, al pratindi che no ju doprin
Galego Eonaviego non me sinto obrigado a crer que o mesmo Deus que nos dotou de sentidos, razón e intelecto pretenda que non os empreguemos
Galician non me sinto obrigado a crer que o mesmo Deus que nos dotou de sentidos, razón e intelecto pretenda que non os empreguemos
Greek δε νιώθω υποχρεωμένος να πιστεύω ότι ο ίδιος Θεός που μας προίκισε με νου, λογική και πνεύμα μάς προόριζε να ξεχάσουμε τη χρήση τους
Griko Salentino en ime obligào na pistèzzo ti o Teò ka mas èdiche tu ssenzu, ti rragiùna ce to noìsi, tèli ka en è nna dòlumesta
Hebrew אני מסרב להאמין שאותו אל שנתן לנו חושים, הגיון וסכל, לא מרשה לנו להשתמש בהם
Hindi मैं यह मानने को तैयार नहीं की जिस भगवान ने हमें बोध, समझ और तार्किक शक्ति दी है वही हमसे उम्मीद करे कि हम उनका इस्तेमाल न करें
Hungarian nem tartom kötelességemnek azt hinni, hogy ugyanaz az Isten, aki érzékeléssel, értelemmel és intellektussal ruházott fel bennünket azt akarná, hogy azokat ne használjuk
Icelandic mér finnst ómögulegt að trúa því að sá sami Guð og gaf okkur skilning, skynsemi og gáfur ætlist til að við notum ekki þessa eiginleika
Judeo-Spanish no me siento ovligado a kreyer ke el mizmo Dio ke mos doto de sentidos, razon i sehel pretenda ke no los utilizemos
Korean 나는 우리에게 감각과 이성과 지성을 부여한 그 (동일한) 하나님이 우리가 그것을 사용하는 것을 잊어 버리게시리 만들었을 것이라고 믿고 싶지 않다
Latin non sentio mhi credendum esse ipsum deum qui in nobis sensum rationemque posuit nos usum oblivisci voluisse
Latvian negribu ticēt, ka tas pats Dievs, kurš apveltīja mūs ar apziņu, saprātu un intelektu, ir paredzējis, ka mēs aizmirsīsim tos pielietot
Leonese nun me sientu obligáu a pensare que'l mesmu Dious que nos dotóu de sensu, razón ya inteleutu quiera que nun los empleguemos
Limburgian ich kan lêstig geleeve dat God èn den hiemel os hiëse, rië ên verstand hèt gegaeve, ên tegeleik hèt gewild dat ve daaj nie zooë gebreike
Lombardo Occidentale se senti minga obligaa a cred che quell Signor che'l m'ha daa bon sens e reson el voeubbia che nun je doperom nò
Mantuan am senti mia obligà a credar che al Signor ch’al s’à dat di sensi, la ragion e l’inteligensa al pretenda po ch’a i a dropema mia
Mapunzugun rüf gageniegelan ñi feyentuael feyti dios tayin eluetew ta logko, rakizuam ka kimün fewla tayin pünenuafiel
Mudnés an m'sèint mènga ublighê a cràdder che ch'al Dio ch'al s'ha regalê i sèins, al capèss e l'inteligèinza al pretànda pò ch'àn'i druvàmma mènga
Napulitano nun me sento ubbrecato a crerere c' 'o stesso Ddio ca ce ha dutato 'e senze, raggione e gnegnero, pretenne che nun ll'ausammo
Occitan me sentisse pas oblijat de creire que lo meteis dieu que nos dotèt de sens, rason e intellècte pretenda que los utilizam pas
Paduan no me sento obligà a credare che proprio Dio, che ne gà donà i sensi, ea razon e el sarveo, po el pretenda che i doparemo
Papiamentu mi no ta sintími obligá pa kere ku e mes Dios ku a dunanos sintí, rason i intelekto, por pretendé pa nos lubidá nan uso
Parmigiano an me sent miga costrett a credor che col medesim Sgnor ch'al sa doné i sens, la razón e la inteligensa, al pretenda che laséma lí d'utilizaria
Persian من فکر نميکنم که مجبور شده ام که باور کنم که همان خدايی که بما احساس, دليل و هوش داده است ميخواهد که آنها را استفاده نکنيم
Piemontese i më sent nen obligà à chërde che 'l midem De ch'a l'ha da-ne ij sens, la rason e l'inteligensa a veula peu' ch'i-j dòvro nen
Polish nie czuję się zobowiązany do wiary, że ten sam Bóg, który wyposażył nas w rozwagę, rozsądek i rozum, chce byśmy z nich nie korzystali
Portuguese não me sinto obrigado a acreditar que o mesmo Deus que nos dotou de sentidos, razão e intelecto pretenda que não os utilizemos
Provençal me sente pas obligat de creire que lo meteis dieu que nos dotèt de sens, rason e intellècte pretenda que leis utilizam pas
Putenzese nun me sento obbligato a crere cà u stesso Signore cà n'ha dato i sensi, a ragione e a mente pretenne cà nun l'amma utilizzà
Reggiano am sèint mia oblighèe a crèder che al stèss Dio ch'al s'à dee i sintimèint e al zrvèll al pertènda pò che an ni drovòma mia
Romanian nu mă simt obligat să cred că acelaşi Dumnezeu care ne-a înzestrat cu simţuri, raţiune şi intelect, ne-ar cere să nu le folosim
Sardinian (Limba Sarda Unificada) no m'intendo obrigadu a creer chi Deus matessi, chi nos at dadu sentidu, resone e mente, pretendat chi no los impreemus
Serbian не осећам се обавезним да верујем да је исти Бог, који нас је обдарио чулима, разумом и умом, учинио да заборавимо њихову употребу
Slovak necítim povinnosť veriť, že ten istý Boh, ktorý nás obdaril zmyslami, rozumom a intelektom, od nás chce, aby sme ich nepoužívali
Slovenian ne čutim se obvezanega verjeti, da je hotel isti bog, ki nas je obdaril s čuti - razumom - in intelektom, da pozabimo njihovo uporabo
Swahili sifikiri inanilazimu kuamini kwamba yule Mungu anayetujalia uelewa, hisia na akili ndiye anayekusudia tusizitumie
Swedish jag känner mig inte förpliktad att tro att samma Gud som försett oss med sinnen, förnuft och fattningsförmåga, inte menade att vi skulle göra bruk av dem
Swiss German ich fühl mich nöd verpflichtet, z’glaube, dass de gliich Gott, wo eus d’Wahrnemig, s’Dänke und de Intellekt gschänkt hat, voruussetzt, dass mir die nöd bruched
Tarantino no m send obbl'gat a cred'r ca Dio stessca n'ha dutat d sens, ragion e indellet pr'tend ca no l usam
Thai ฉันไม่ต้องการเชื่อ ว่าพระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงประทานความคิด เหตุผล และสติปัญญาให้กับพวกเรานั้น จะทรงปรารถนาให้พวกเราลืมวิธีใช้สิ่งเหล่านี้ไป
Traditional Chinese 我不認爲我應該相信賦予我們理性、思考,以及智力,然後又讓我們忘記如何使用這些能力的,是同一個神
Trevisan no me sento costreto a credar che queo stesso dio che ne gà da sensi, ragion, intéeto, pretenda che no li doparémo
Triestino no me sento obligà a creder che quel stesso Idio che ne ga dà sensi, ragion e zervel, el pretendi che no li dopremo
Turkish bize duygu, mantık ve zeka bahşeden aynı Tanrı'nın onları kullanmamızı unutturmayı tasarladığına inanmak zorunda olduğumu sanmıyorum
Ukrainian мене ніщо не зобов’язує вірити, що той Бог що наділив нас розумом, запланував щоб ми забули як його використовувати
Valencian no em sent obligat a creure que Déu mateix, que ens va dotar de sentits, raó i intel·lecte, pretenga que no els utilitzem
Venetian no me sénto mìa obligà a pensar che propio Dio, che 'l ne ga dà i sensi, ła raxon e 'l serveło, po' el pretenda che no łi doparémo
Welsh ni theimlaf ei bod yn rhaid credu mai bwriad yr un Duw ag a'n cynysgaeddodd â synnwyr, â rheswm ac â deallusrwydd, yw inni anghofio sut i'w defnyddio
Yiddish ikh bin nit mekhuyev ontsunemen az der zelbr boyre-oylem vos hot undz bashonken mit moykhes, sekhl hayosher un yishev-hadas, meynt ersht dernokh az mir darfn zikh zey aroysshlogn funem zikorn

Logos Dictionary

augmented reality

search context


Logos Library

Mudfog And Other Sketches

of Charles Dickens

Do you want to receive Logos Quotes?

Make Logos Quotes known by subscribing a friend!