Logos Quotes


Upton Sinclair

English the Earth belongs to its owners, but the landscape belongs to those who know how to appreciate it - Upton Sinclair
Italian la terra appartiene ai suoi proprietari, ma il paesaggio appartiene a chi sa apprezzarlo
Spanish la tierra pertenece a sus dueños, pero el paisaje pertenece a quien sabe apreciarlo
French la terre appartient à ses propriétaires, mais le paysage appartient à celui qui le regarde
German die Erde gehört ihren Besitzern, aber die Landschaft gehört denjenigen, die sie zu schätzen wissen
Russian земля принадлежит ее владельцу, а пейзаж - тому, кто его ценит
Arabic الأرض يملكها أصحابها، لكن الأفق يملكه من يقدّر قيمته
Chinese 地球属于它的拥有者所有,风景则属于那些懂得欣赏的人所有
Afrikaans die aarde behoort aan sy besitters, maar die landskap aan dié wat dit kan waardeer
Albanian toka i përket pronarëve të saj, ndërsa pejsazhi i përket atyre që dijnë ta vlerësojnë
Aragones a tierra pertoca a os suyos amos, pero l'ambiesta pertoca a qui sape apreziar-ne
Asturian la tierra pertenez a los sos propietarios, pero el paisaxe pertenez a quien sabe aprecialu
Basque lurra bere jabeari dagokio, baina paisaia estimatzen dakienarena da
Bolognese la tèra l'é di sû pruprietèri, mo al paeSâg' l é ed quî ch'i én bón ed gustèrel
Brazilian Portuguese a Terra pertence aos seus donos, mas a paisagem pertence a quem sabe apreciá-la
Bresciano la tèra l'è de chi che ga l'à, ma el bel veder l'è de chej che el ga pias
Breton an Douar zo d'e berc'henned, stumm ar maezioù, avat, zo d'an neb a oar e istim
Calabrese a'terra appartene alli patruni sui ma u' paesaggiu appartene a china u sa apprizzari
Catalan la terra pertany als seus propietaris, però el paisatge pertany a qui el sap apreciar
Croatian zemlja pripada svojim vlasnicima, ali krajobraz pripada onima koji je znaju cijeniti
Czech země patří vlastníkům, ale krajina těm, kteří ji dokáží ocenit
Danish jorden tilhører sine ejere, men landskabet den som ved at værdsætte det
Dutch de aarde is in bezit van haar eigenaars, maar het landschap hoort toe aan hen die het weten te waarderen
Dzoratâi la terra appartin à clliâo que la possèdant, mâ lo paysâdzo, à clliâo que savant l'apprèciâ
Esperanto la tero apartenas al siaj posedantoj, sed la pejzaĝo apartenas al tiu, kiu kapablas ĝin aprezi
Estonian maa kuulub selle omanikele, maastik aga neile, kes seda hinnata oskavad
Ferrarese la tera l'è d'il só pruprietari, ma'L paesagg l'è ad quél cl'è bön ad stimaråL
Finnish maa kuuluu sen omistajille, mutta maisema kuuluu sille, joka osaa arvostaa sitä
Flemish de aarde behoort aan haar eigenaars, maar het landschap behoort aan degenen die het appreciëren
Furlan la tiere 'e jè dai siei propietaris, ma il paesaç al è di cui cal sa preseâlu
Galego Eonaviego a terra pertence aos sous propietarios, mais a paisaxe pertence a quen sabe apreciala
Galician a terra pertence aos seus propietarios, mais a paisaxe pertence a quen sabe apreciala
Greek η Γη ανήκει στους ιδιοκτήτες της, αλλά το τοπίο ανήκει σ'εκείνους που ξέρουν πως να το εκτιμήσουν
Griko Salentino o choma ene attus proprietàru ma o paesaggio ene tinos izzèri na to stimèzzi
Hebrew האדמה שייכת ךבעליה אך הנוף שייך למי שיודע להעריכו
Hindi ज़मीन मालिकों की है मगर दृश्य उनके जो उनकी प्रशंसा कर सकें
Hungarian a föld a tulajdonosaié, a táj viszont azé, aki értékelni tudja azt
Japanese 土地は所有者のものであるが、景色はそれを鑑賞できる人のものである
Judeo-Spanish la tierra pertenese a sus patrones, ama el paizaje pertenese al ke save apresiarlo
Latin terra dominis suis est, sed prospectus iis qui probent
Latvian zeme pieder tās īpašniekiem, bet ainava pieder tiem, kuri spēj to novērtēt
Leonese la tierra pertenez a los sous dueños, peru'l paisax pertenez a quien sabe aprecialu
Limburgian ne boskei ès eegendoem van wae 't kan betaole, 't zich op de boskei ès eegendoem van wae 't wilt bekieke
Lombardo Occidentale la terra la partegn ai sò padron, ma el panorama a chi che'l sa savorinn
Mantuan la tera a l’è di sò padron, ma le so belese da vedar a chi è bon da considerarle
Mapunzugun mapu nien ta ñi gengelu welu ta fij az ta niey ñi ti kim peetew
Marchigiano la terra 'ppartiene ai suoi proprietari, ma 'l paesaggio è de chi lo sa 'pprezzà
Mudnés la tèra l'è di sô padròun, mo al paesàgg l'è ed chi l'è bòun ed gustèrel
Napulitano a terra appartene a i padrune, ma 'o panorama a chi è buon a apprezzà
Occitan la tèrra aparten a si proprietaris, mas lo païsatge es de qui sa l'apreciar
Paduan ea tera ea xé dei so paròni, ma el paesajo xé de chi che sa apressarlo
Papiamentu e tera ta pertenesé na su doñonan, pero e paisahe ta pertenesé na esnan ku sa kon apresié
Parmigiano la tera l'é di so propietäri, pero la vista l'é 'd chi la sa apreciär
Persian زمين به مالکينش تعلق دارد, ولی سرزمين به کسی تعلق دارد که ارزش آن را بداند
Piemontese la Tèra a aparten à sò proprietari, ma ël paysage a aparten à chi a l'é bon à apresie-lo
Polish ziemia należy do swoich właścicieli, ale krajobraz należy do tych, którzy potrafią go docenić
Portuguese a terra pertence aos seus donos, mas a paisagem pertence a quem sabe apreciá-la
Praiese la 'terra appartieni alli patroni sui ma u paesaggiu appartieni a c u sa apprezzà
Provençal la tèrra apertèn a siei proprietaris, mai lo païsatge es de quau sap l'apreciar
Quechua jallpaqa chayniyujpata, chairi intuyninpachawaqa pikunachus khawaspa sumajta munariyta yachanku.
Reggiano la tèra l'é di soo padròun, mo al paesag l'è ed qui ch'in bòun d'apresèrel
Romagnolo la tera l'è ad padroun soj, ma e' paisaz l'è ad quel c'lè bon ad gudéss
Roman 'a tera è de li padroni sui, ma 'r paesaggio è de chi 'o sa apprezza'
Romanian pământul aparţine proprietarilor lui, dar peisajul aparţine celor ce ştiu să-l aprecieze
Sardinian (Limba Sarda Unificada) sa terra appartenit a sos meres sùos,ma su paesaggiu est de ki l'iskit appretziare
Serbian земља припада њеним власницима, али пејзаж припада онима који знају да га цене
Sicilian a terra appatteni ai soi propietari, ma u paesaggiu appatteni a cu sapi apprizzallu
Slovak zem patrí jej vlastníkom, ale pohľad na ňu tým, ktorí ho dokážu oceniť
Swedish jorden har ägare, men landskapet tillhör den som som har förmåga att uppskatta det
Tarantino a terr appartien all propietar suu, ma u paesagg appartien a c sap apprezzarl
Traditional Chinese 地球屬於它的擁有者,但風景屬於懂得欣賞它的人們
Trevisan ea tera ea xé dei so paròni, ma el paesajo xé de chi che lo sa apressar
Triestino la tera xe dei sui paroni, ma el paesagio xe de chi che lo sa aprezar
Turkish dünya sahiplerine aittir, ancak kır manzarası değerini bilenlere aittir
Ukrainian земля належить її власникам, а краєвид тим, хто може його оцінити
Valencian la terra pertany als seus amos, pero el paisage pertany a qui sap apreciar-ho
Venetian la tera la xe dei só paruni, ma el panorama el xe de chi che 'l xe bon de apresarlo
Welsh ei pherchnogion biau'r Ddaear, ond y rhai sy'n medru ei werthfawrogi biau'r tirlun
Yiddish di yeboshe balangt tsu di balebatim, der paysazh: tsu di vos zenen meyvinem derof
Zeneize a tæra a l'é di seu patroin, ma o paisaggio o l'é de chi sa apprexâlo

Abonnez vous gratuitement à Logos Quotes?

Inscrire un ami à Logos Quotes!