|
English |
now I see the secret of making the best persons: it is to grow in the open air and to eat and sleep with the earth - Walt Whitman |
|
Italian |
ora vedo il segreto per fare gli uomini migliori: crescere all'aria aperta, mangiare e dormire con la terra |
|
Spanish |
ahora conozco el secreto para formar a los hombres mejores: crecer al aire libre, comer y dormir con la tierra |
|
French |
à présent je connais le secret qui permet de faire les meilleurs hommes : grandir à l'air libre, manger et dormir avec la terre |
|
German |
jetzt kenne ich das Geheimnis, wie die besten Menschen entstehen: in der frischen Luft wachsen und auf dem Erdboden essen und schlafen |
|
Russian |
наконец-то я узнал, как получаются лучшие люди: нужно расти на свежем воздухе, и есть и спать как того требует природа |
|
Arabic |
الآن أعلم سر كيفية صنع الناس الأفضل: التربية في الهواء الطلق، الأكل والنوم على الأرض |
|
Chinese |
现在我明白了造就理想人物的秘诀,那就是露天出生,在地上睡觉和吃饭 |
|
Afrikaans |
ek sien nou die geheim daarvan om die beste mense te vorm: dit is om op te groei in die opelug en met die aarde te eet en te slaap |
|
Albanian |
tani e shoh sekretin për t’i bërë më të mirë njerëzit : rritje në ajër të pastër, ushqim dhe fjetje pranë tokës |
|
Aragones |
agora conoxco lo secreto ta formar a ros omes millors: crexer a l'aire libre, minchar y adormir con a tierra |
|
Asturian |
gora veo 'l secretu pa facer persones meyores: crecer al aire llibre y comer y dormir cola tierra |
|
Basque |
orain badazagut gizakirik bikainenak prestatzeko sekretua: atari zabalean hazi eta jana eta loa lurrarekin bat eginik burutzea |
|
Bolognese |
adès a cgnóss al segrêt par fèr dvintèr la Zänt miûr : cràsser al’âria avêrta, magnèr e durmîr con la tèra |
|
Brazilian Portuguese |
agora conheço o segredo para fazer os homens melhores: crescer ao ar livre, comer e dormir com a terra |
|
Bresciano |
ades so come sa fa a tirà so om mejur: fai sta de fo, majà e dormer co la tera |
|
Breton |
bremañ e veizan ar sekred evit ober ar gwellañ tud: kreskiñ dindan ar bevar amzer, ha debriñ ha kousket gant an douar |
|
Bulgarian |
разбрах как може да се направи качествен човек: да расте на открито и да спи и яде с природата |
|
Calabrese |
mo vidu lu segretu pi fà l'uommini migliuri: cresci all'aria aperta, mangià e duormì cu la terra |
|
Catalan |
ara conec el secret perquè els homes siguen millors: créixer a l'aire lliure i menjar i dormir amb la terra |
|
Caterisano |
ora viju u secretu pi fara l'omini migghjuri: criscira all'aria, mangiara e durmira câ terra |
|
Croatian |
sada vidim tajnu stvaranja najbolje osobe: treba rasti na otvorenom, a spavati i jesti sa zemljom |
|
Czech |
teď už znám tajemství, jak vychovat dokonalého člověka: vyrůstat na čerstvém vzduchu a jíst a spát s souladu se zemí |
|
Danish |
nu kender jeg hemmeligheden bag skabelsen af det bedste menneske: vokse op i det fri og spise og sove nær jorden |
|
Dutch |
nu ken ik het geheim om de beste mensen te maken : opgroeien in open lucht en eten en slapen met de aarde |
|
Dzoratâi |
ora, cougnâisso lo sècret po fére dâi bounè dzein: l'è de crètre âo grant âi, de medzî et de droumî avoué la terra |
|
Esperanto |
nun mi vidas la sekreton por igi la homojn pli bonaj: kreski sub libera aero kaj manĝi kaj dormi kun la tero |
|
Furlan |
cumò 'o viôt il segret par fâ iomps miôrs: cressi intal ajâr viert, mangjâ e durmî cun la tiere |
|
Galego Eonaviego |
agora vexo el segredo para facer persoas mellores: medar al aire libre e comer e mais durmir cóa terra |
|
Galician |
agora vexo o segredo para facer persoas mellores: medrar ao ar libre e comer e mais durmir coa terra |
|
Greek |
tώρα βλέπω το μυστικό που κάνει τούς ανθρώπους καλλίτερους: να μεγαλώνουν έξω στή φύση, να τρώνε καί νά κοιμούνται με τήν γή |
|
Griko Salentino |
arte torò to crifò ja' na cami tus àntrepu càddio: n'azzìsi 'ci ap'ezzu , na fai ce na blosi mo choma |
|
Hebrew |
כעת אני יודע את הסוד שיהפוך את הבן אדם לטוב ביותר: לגדול באוויר הצח ולאכול ולישון עם האדמה |
|
Hindi |
अब मुझे सर्वश्रेष्ठ व्यक्ति बनने का रहस्य पता लगा है: खुली हवा में बढ़ना और धरती के साथ खाना और सोना |
|
Hungarian |
most már ismerem a titkát annak, hogy miként lehet az ember tökéletes: szabad levegőn kell felnőni, és földdel kell táplálkozni és aludni |
|
Icelandic |
nú sé ég hvernig manneskjan verður best mótuð: með því að þroskast undir berum himni og nærast og sofa með jörðinni |
|
Japanese |
さて最良の人間を作り上げる秘密は、屋外で育ち、大地とともに食べ眠ることだ |
|
Judeo-Spanish |
agora konosko mijor el sekreto para amijorar a los ombres: engrandeser al ayre avierto,komer i durmir kon la tierra |
|
Korean |
이제 나는 최선의 인간이 되는 비밀을 알겠다: 야외에서 성장하고 대지와 함께 먹고 자는 것이다 |
|
Kurdish Kurmanji |
êsta emin nihênî saz kirdinî kesî here bash debînim: debê le heway azad da pêbiga u le ser zewî Bixwa u binwê |
|
Latin |
secretum quod homines meliores reddat perspicio: in aperto crescere, una cum terra edere et dormire |
|
Latvian |
tagad es zinu noslēpumu, kā kļūt par vislabāko cilvēku: tas nozīmē augt brīvā dabā un ēst un gulēt uz zemes |
|
Leonese |
agora conozu'l secretu pa facere las meyores presonas: Crecer al aire llibre y comer y durmire cona tierra |
|
Limburgian |
nau kèn ich 't geheim vér ne baetere mins te wiëne: graut wiëne èn d'oëpe loch, aete ên drènke mèt d'iëd |
|
Lombardo Occidentale |
adess vedi el secrett per fà l'òmm pussee mèj: cress a l'aria verta, mangià e dormì cont la terra. |
|
Mantuan |
ades a vedi la manera giusta da far mei i om: cresar a l’aria verta, e magnar e dormar con la tera |
|
Mapunzugun |
fewla kimfiñ ti ejkalelu chi chumechi ñi xemüngeken ta che: xemün ta lelfün, yin ka umawtun mapu mew |
|
Marchigiano |
ora vedo 'l segreto per fa ji omini mijori: cresce all'aria aperta, mangià e dormì con la terra |
|
Mirandolese |
ades a ved al secret par far mijor i om: cresar a l'aria averta, magnar e durmir cun la tera |
|
Mudnés |
adêsa aihò capî al segrêt pèr fêr mijòr i agêint: gnîr sò al'ària avêrta, magnêr e durmîr ed cô a la têra |
|
Napulitano |
mo saccio 'o secreto pe ffà ll'uommene meglie: crescere sott'ô cielo, magnà |
|
Norwegian Nynorsk |
no ser eg koss det beste mennesket vert forma: gjenom å veksa upp i friluft og eta og sova nær jordi |
|
Paduan |
'desso capìsso el segreto par fare i òmeni mejo: crèssare a l'aria 'verta, e magnàre e dormìre coea tera |
|
Papiamentu |
awor mi konosé e sekretu pa traha e mihó persona: krese den airu liber, kome i drumi ku e tera |
|
Parmigiano |
adesa a sé 'l segret pär fär di omi pú bon: cressor a l'aria averta, magnär e dormir con la tera |
|
Persian |
من اکنون رمز بوجود آوردن بهترین آدم را یافته ام : آن بزرگ شدن در هوای آزاد و خوردن و خوابیدن با زمین است |
|
Piemontese |
adess i sai ël secret për formé ël mej òm: a l'é ëd chërse à l'ària lìbera, an mangiand e deurmand con la tèra |
|
Polish |
teraz poznałem tajemnicę uczynienia ludzi lepszymi: wzrastać na świeżym powietrzu, jeść i sypiać z ziemią |
|
Portuguese |
agora conheço o segredo para fazer os homens melhores: crescer ao ar livre, comer e dormir com a terra |
|
Praiese |
mo vidu lu segretu pi fà l'uommini migliuri: cresci all'aria aperta, mangià e duormi cu la terra |
|
Romagnolo |
adèss a veggh e' sicrèt par fèr la zènta mei: cress ma l'eria uverta, magné e durmì ma la tèra |
|
Roman |
mo' ho capito er segreto pe' fa' l'omo ideale: cresce' all'aria aperta, magnà dormì colla tera |
|
Romanian |
acum văd care este secretul formării omului ideal: este să creşti în aer liber şi să mănânci şi să dormi cu pământul |
|
Serbian |
сада видим тајну стварања најбоље особе: то је расти под ведрим небом и јести и спавати на земљи |
|
Sicilian |
uora viru u segretu pi fari l'omini migghiori: crisciri all'aria appetta, manciari e dommiri ca terra |
|
Slovak |
teraz vidím tajomstvo, ako zlepšiť ľudí: rásť na čerstvom vzduchu, jesť a spať v súzvuku so zemou |
|
Swedish |
nu inser jag hur den bästa människan formas: genom att växa upp under bar himmel och äta och sova med jorden |
|
Tarantino |
mo vec u segret p fa l'omn meggh: cresc'r ind all ar' apert, mangiar e durmì cu a terr |
|
Traditional Chinese |
現在我明白了造就理想人物的秘訣,那就是露天出生,在地上睡覺和吃飯 |
|
Trevisan |
'desso capìsso el segreto par far i òmeni mejo: crèssar a l'aria 'verta, e magnar e dormir coea tera |
|
Triestino |
desso vedo el segreto per far l'omo ideale: cresser al'aria libera e magnar e dormir cola tera |
|
Turkish |
en iyi insanı yapmanın sırrını şimdi anlıyorum: açık havada büyümek ve toprakla yiyip yatmak |
|
Ukrainian |
тепер мені відомий секрет, як зробити людей кращими: зростати на свіжому повітрі, їсти і спати із землею |
|
Umbro-Sabino |
mo' vejo ru sigritu pe' mijorà re persone: cresce all'aria aperta, magnà e durmì jò per tera |
|
Valencian |
ara conec el secret perquè els homes siguen millors: créixer a l'aire lliure i menjar i dormir amb la terra |
|
Welsh |
bellach deallaf y gyfrinach ar gyfer gwneud y bobl orau: tyfu yn yr awyr agored, a bwyta a chysgu gyda'r tir |
|
Yiddish |
ersht itst iz mir klor gevorn az der bester oyfn fun shafn a be'emes gutn mentshn iz uftsuhodeven zikh af der frisher luft un tsu esn un shlofn mit der erd |
|
Zeneize |
òua ò capïo o segretto pe megioâ i òmmi: cresce à l'äia averta, mangiâ e dormî co-a tæra |