 |
English
|
 |
it takes your enemy and your friend, working together, to hurt you to the heart: the one to slander you and the other to get the news to you - Mark Twain
|
|
|
|
 |
Italian
|
 |
ci vogliono il tuo nemico e il tuo amico insieme per colpirti al cuore: il primo per calunniarti, il secondo per venirtelo a dire
|
|
|
|
 |
Spanish
|
 |
hacen falta tu enemigo y tu amigo juntos para herirte el corazón: el primero para calumniarte, el segundo para venir a contártelo
|
|
|
|
 |
French
|
 |
il faut un ennemi et un ami pour te blesser au fond du coeur: le premier pour te calomnier, le second pour venir te le raconter
|
 |
|
|
 |
German
|
 |
um dich mitten ins Herz zu treffen bedarf es sowohl deines Feindes als auch deines Freundes: des einen, um dich zu verleumden und des anderen, um dir davon zu berichten
|
 |
|
|
 |
Russian
|
 |
нужны и враги и друзья, чтобы поразить тебя: одни вредят тебе, а другие об этом тебе рассказывают
|
|
|
|
 |
Arabic
|
 |
يتطلب الأمر عدوك وصديقك، يعملان معاً لطعنك في القلب: الأول يشنّع عليك، الثاني يقوم بنقل الخبر إليك
|
|
|
|
 |
Chinese
|
 |
要你的敌人和你的朋友一起来使你伤心:前者诽谤你,后者来告诉你
|
|
|
|
 |
Afrikaans
|
 |
dit kos ’n vyand en ’n vriend wat saamwerk om jou in die hart te wond: die een om jou te belaster en die ander om die nuus vir jou te kom vertel
|
|
|
|
 |
Aragones
|
 |
ye menister o tuyo enemigo e ro tuyo amigo chuntos ta ferir-te en o corazón: o primer ta faltar-te, o según ta benir a rezentar-lo te
|
|
|
|
 |
Asturian
|
 |
faen falta 'l to enemigu y el to amigu xuntos pa facete mal en coral: l'ún pa calumniate, l'otru pa venir a dicítelo
|
|
|
|
 |
Basque
|
 |
bihotza saminduko badizute, arerioa eta laguna behar dira elkarrekin: bata zuri buruzko kalumniak botatzeko eta bestea kontatzera etortzeko
|
|
|
|
 |
Bolognese
|
 |
ai vôl al tô nemîg e al tô amîg insàmm par dèrt un cåulp al côr: al prémm par dscår-ret drî, e al secånnd par vgnîrtl a dîr
|
|
|
|
 |
Bresciano
|
 |
ga ol el to nemis e el to amis ensema per fat mal del bù: el prim el te parla ré, el second tal ve a dì
|
|
|
|
 |
Breton
|
 |
a-benn da c'hloazañ e-kreiz da galon ez eo ret kaout un enebour hag ur mignon, o kenlabourat: an eil evit komz fall ac'hanout, hag egile evit reiñ dit ar c'heleier
|
|
|
|
 |
Calabrese
|
 |
pi ti colpisci allu cori ci voni insiemi amicu e nemicu:u primu pi ti calunnià, u sicunni pi ti lu venì a dici
|
|
|
|
 |
Catalan
|
 |
fa falta el teu enemic i el teu amic junts per ferir-te el cor: el primer per calumniar-te, el segon per venir a explicar-t'ho
|
|
|
|
 |
Croatian
|
 |
potrebni su i neprijatelj i prijatelj da te, surađujući, do srca povrijede; jedan da te ocrni, a drugi da ti donese vijest
|
|
|
|
 |
Czech
|
 |
opravdu hlubokou ránu ti může zasadit jen nepřítel ve spolupráci s přítelem: ten první tě pomluví a od toho druhého se to dozvíš
|
|
|
|
 |
Danish
|
 |
der skal en fjende og en ven til at såre dig dybt: den ene for at bagtale dig og den anden for at fortælle dig det
|
|
|
|
 |
Dutch
|
 |
je hebt je vijand en je vriend samen nodig, om je echt diep te kwetsen, een om slecht over je te spreken, de ander om het je te komen vertellen
|
|
|
|
 |
Dzoratâi
|
 |
tè faut einseimblyo on einnemi et on ami po te fére à souffrî âo fin fond dâo tieu: lo premî po tè caloniâ et lo sècond po venî vè tè po redzipètâ
|
|
|
|
 |
Esperanto
|
 |
oni bezonas vian malamikon kaj vian amikon, kune laborante por kore vundi vin: la unuan por kalumni vin, la duan por ĝin rakonti al vi
|
|
|
|
 |
Ferrarese
|
 |
ag völ al tò nemig e al tò amig tut dö par culpirat al cuör: l'un par caluniarat, al sgönd par fartåL savér
|
|
|
|
 |
Finnish
|
 |
tarvitaan sekä vihollinen että ystävä haavoittamaan syvästi: yksi parjaa ja toinen tulee kertomaan sen
|
|
|
|
 |
Flemish
|
 |
je hebt je vijand en je vriend samen nodig, om je echt diep te kwetsen, een om slecht over je te spreken, de ander om het je te komen vertellen
|
|
|
|
 |
Furlan
|
 |
al vûl il to nemî e il to amî insieme par colpiti al cûr: il prin par dîti di dut e il second par vegnitâl a dî
|
|
|
|
 |
Galego Eonaviego
|
 |
faen falta o tou inimigo e o tou amigo xuntos para te esmagaren o corazón: un calúmniate e o outro vénche contar todo
|
|
|
|
 |
Galician
|
 |
fan falla o teu inimigo e o teu amigo xuntos para te esmagaren o corazón: un calúmniate e o outro vénche contar todo
|
|
|
|
 |
Greek
|
 |
χρειάζεται η συνεργασία και του εχθρού σου και του φίλου σου για να σε πληγώσουν στην καρδιά: ο ένας να σε διασύρει και ο άλλος να σου πει τα καθέκαστα
|
|
|
|
 |
Griko Salentino
|
 |
andiàzzutte o anemìco-su ce o filo-ssu anomèni na su zzàfune 'si ccardìa: o pronò jà na su pì cacò ce ton addho na'rti na su to pì.
|
|
|
|
 |
Hebrew
|
 |
חייבים להתאחד חברך ואויבך כדי לדקור אותך ישר בליבך, הראשון ירכל עליך והשני יגיד לך על זה
|
|
|
|
 |
Hindi
|
 |
तुम्हारे दिल पर चोट करने के लिए तुम्हारे दुश्मन और तुम्हारे दोस्त का साथ काम करना ज़रूरी हैः एक तुम्हारी बदनामी करने के लिए और दूसरा तुम तक वह ख़बर पहुंचाने के लिए
|
|
|
|
 |
Hungarian
|
 |
ellenséged és barátod együttes munkával tudnak szíven ütni: az első azzal, hogy megrágalmaz, a második pedig azzal, hogy jön és elmondja neked
|
 |
|
|
 |
Judeo-Spanish
|
 |
tu enemigo i tu amigo tienen ke estar djuntos para ferirte en el korason: el primero para kalomniarte, el sigundo para vinir a kontartelo
|
|
|
|
 |
Latin
|
 |
opus est adversario et amico tuo ut tibi noceant: alter ut te criminetur, alter ut tibi referat
|
|
|
|
 |
Latvian
|
 |
tas apvieno jūsu ienaidniekus un draugus, skarot jūs līdz sirds dziļumiem: vieniem - apmelojot jūs, bet otriem – piegādājot jums jaunās ziņas
|
|
|
|
 |
Leonese
|
 |
necesítanse'l tou enemigu y el tou collaciu, trabayandu a comuña, pa ferite nel coral: l'unu pa caluniate y l'outru pa venir a contatelu
|
|
|
|
 |
Limburgian
|
 |
niks waaj z'ne vijand ên z'ne bèste kammeraod mèteen vér dich êch 't hat aut te haole: den eene vér dich zwat te maoke, den aandere vér 't dich te koëme vertélle
|
|
|
|
 |
Lombardo Occidentale
|
 |
ghe voeur el tò nemis e el tò amis insemma per cortellatt al coeur: el primm el te parla adree, el segond el vegn a dittel
|
|
|
|
 |
Mantuan
|
 |
a gh vol al tò nemich e al tò amich insiem par colpirat al cor, al prim par parlar mal da tì e al second par vegnartl' a dir
|
|
|
|
 |
Mapunzugun
|
 |
mülefuy ta akuael ta mi kayñe egu ta wenüy, ta mi kuxantul piwkeaetew, kiñe ta mi zajuntukuaetew kagelu ta mi zuguyelpayaetew
|
|
|
|
 |
Mudnés
|
 |
ag gh'è bisègn d'un nèmîgh e d'un amîgh per cazèret na zacagnèda cum'as dèv: un per sparlèr ed tè, e clèter per gnirtl'a dîr
|
|
|
|
 |
Napulitano
|
 |
ce vonne l’amic e ‘o nemic ‘nsieme pe te colgliere into ‘o core: ‘o primme pe te calunnià, ‘o sicondo pe to dicere
|
|
|
|
 |
Occitan
|
 |
li cal ton enemic e ton amic cotria per te nafrar lo còr: lo primièr per te calomniar, lo segond per venir te lo dire
|
|
|
|
 |
Paduan
|
 |
ghe vòe el to nemico e 'l to amigo insieme par colpirte al core: el primo par parlare mae de ti, e 'l secondo par vegnérteo dire
|
|
|
|
 |
Papiamentu
|
 |
ta falta bo enemigu i amigu trahando huntu, pa ofendébo: un pa kalumniábo i e otro pa trese e notisia pa bo
|
|
|
|
 |
Parmigiano
|
 |
igh voln in du pär ferirte in tal cor, tu nemigh e tu amigh. Von ch'al pärla mäl de ti e l'eter che telo venga a contär
|
|
|
|
 |
Persian
|
 |
دشمن و دوستان شما بايد با هم کار کنند تا بشما لطمه بزنند, يکی بشما دروغ بگويد و ديگری حقيقت را بگويد
|
|
|
|
 |
Piemontese
|
 |
a venta che tò inimis e tò amis a travajo ansem për sciape-te ël cheur: un për dì mal ëd ti, l'autr për conte-tlo
|
|
|
|
 |
Polish
|
 |
by zranić cię do głębi potrzeba twego przyjaciela i wroga pracujących razem: pierwszego by cię oczernić a drugiego by cię o tym powiadomić
|
|
|
|
 |
Portuguese
|
 |
são necessários o teu inimigo e o teu amigo juntos para ferir-te no coração: o primeiro para caluniar-te, o segundo para vir contar-te
|
|
|
|
 |
Provençal
|
 |
lhe fau ton enemic e ton amic ensemble per te nafrar lo còr: lo primièr per te calomniar, lo segond per venir te lo dire
|
|
|
|
 |
Putenzese
|
 |
gn'è bisogno de lu nemico e de l'amico 'nzemmele per t' culpì a lu cuore: lu prim' per te calunnià e lu second p' dirtelo
|
|
|
|
 |
Quechua
|
 |
chejnisiriwam wawqenpiwan iskayninku kananku tian, ñaupaj runaqa qampaj rimarispa tumpasunampaj sunkuykita llakichispa, qepakajrunari qanman willasunampaj
|
 |
|
|
 |
Reggiano
|
 |
agh volen al too nemigh e al too amigh insém per corèret: al prém per parlèret adree, al second per gnirt'l a dir
|
|
|
|
 |
Romagnolo
|
 |
u i'a bsgon ad tu nimigh e tu amigh, par fert sciuper la curadela: e' proimo par biascmert, e scond par fer ti stess imparéd
|
|
|
|
 |
Roman
|
 |
ce vonno er nemico e l'amico tuoi insieme pe' corpitte ar core: er primo pe' calunniatte, er seconno pe' venittelo a di'
|
|
|
|
 |
Romanian
|
 |
este nevoie de duşmanul tău şi de prietenul tău împreună ca să-ţi zdrobească inima: primul pentru a te calomnia, al doilea pentru a veni să ţi-o spună
|
|
|
|
 |
Sardinian (Limba Sarda Unificada)
|
 |
bi kerent paris s'innimigu tou e s'amigu tou po ti fèrrere a su coro: su primmu po narrer macchìnes de a tie, su segundu po'enner a tlu narrer a tie
|
|
|
|
 |
Serbian
|
 |
тек радећи заједно, твој непријатељ и твој пријатељ повређују те усред срца: један га пробада, а други те о томе обавештава
|
|
|
|
 |
Sicilian
|
 |
ci vonnu u to nemicu eu to amicu assemi pi colpiriti o cori, u primu pi calunniariti u sicunnu pi vennitirulu a diri
|
|
|
|
 |
Slovak
|
 |
skutočne raniť ťa môže iba nepriateľ spolu s priateľom: prvý ťa ohovorí a druhý ti to povie
|
|
|
|
 |
Slovenian
|
 |
Da ti ranita srce, sta potrebna tvoj sovražnik in tvoj prijatelj: prvi, da te obrekuje in drugi, da ti prinese novice
|
|
|
|
 |
Swedish
|
 |
det ska både fiende och vän till för att såra dina känslor; den ene förtalar dig och den andra talar om det för dig
|
|
|
|
 |
Swiss German
|
 |
zum dich zmitzt im Herze z’verletze, brucht’s din Find und din Fründ zäme: der eint zum dich verlümde und de ander zum der devo z’verzele
|
|
|
|
 |
Traditional Chinese
|
 |
傷害你的心的是你的敵人與你的朋友之共同協作:一個誹謗你而另一個把這消息告訴你
|
|
|
|
 |
Trevisan
|
 |
ghe vol el to amico e 'l to amigo insieme par colpirte al cuor: el primo par parlar mae de ti, e 'l secondo par dìrteo
|
|
|
|
 |
Triestino
|
 |
ocori sia el tuo nemico che el tuo amico, insieme, per colpirte al cuor: un per caluniarte, l'altro per vigirtelo a contar
|
|
|
|
 |
Turkish
|
 |
sizi derinden incitmek düşmanınızın ve arkadaşınızın ortak çalışmasını gerektirir: biri size iftira eder ve diğeri de bunun haberini size ulaştırır
|
|
|
|
 |
Valencian
|
 |
ne fan falta el teu enemic i el teu amic junts per a ferir-te en el cor; el primer per a calumniar-te i el segon per a vindre a contarte-ho
|
|
|
|
 |
Venetian
|
 |
par ferirte drito al cor ghe vol el tó nemigo e 'l tó amigo insieme: el primo par parlar małe de ti e 'l secóndo par vegner dìrteło
|
|
|
|
 |
Welsh
|
 |
i'th frifo i'r byw, rhaid cael gelyn a chyfaill, yn cydweithio: y naill i'th athrodi, a'r llall i roi'r newydd iti
|
|
|
|
 |
Yiddish
|
 |
men darf hobn tsveyen kedey dos harts zol zikh dir be'emes tsebrekhn: a soyne un a khaver; der ershter vet dikh miyes baredn un der letster vet dir vegn dem megale-sod zayn
|
|
|
|
 |
Zeneize
|
 |
ghe veu o teu nemigo e o teu amigo insemme pe corpîte a-o cheu: o primmo pe parlâte appreuvo e o segondo pe vegnîtelo à dî
|
|
|
|