Logos Multilingual Translation
Query the dictionary

Go to Homepage

Translated in 50 languages


Translations49
en English the victor will not be asked afterwards, whether he told the truth or not. When starting and waging war it is not right that matters but victory   View Word  - 6488445
it Italian al vincitore non si chiederà se abbia raccontato o no la verità. Nei preparativi e nell'inizio di una guerra non è il fatto di avere ragione che conta ma la vittoria   View Word  - 6488447
es Spanish al vencedor no se le preguntará después si decía la verdad. Cuando se prepara y desencadena una guerra no es la razón lo que importa, sino la victoria   View Word  - 6488449
fr French on ne demandera pas au vainqueur s'il a raconté la vérité ou non. Pendant les préparatifs et au début d'une guerre, ce n'est pas la raison qui importe mais la victoire   View Word  - 6488534
de German der Sieger wird später nicht danach gefragt, ob er die Wahrheit gesagt hat oder nicht. Bei Beginn und Führung des Krieges kommt es nicht auf das Recht an, sondern auf den Sieg - Adolf Hitler   View Word  - 6488443
ru Russian победителя не спросят потом, сказал ли он правду или нет. Начиная войну, не думайте о справедливости, думайте о победе   View Word  - 6488545
ar Arabic لن يسأل المنتصر عن قول الحقيقة أو عدم قولها. في عمليات تحضير وشن الحرب، لا يهم أن تكون على حق ولكن الأهمية للانتصار   View Word  - 6490528
sq Albanian fituesi nuk do të pyetet më vonë nëse ka treguar apo jo të vërtetën. Kur fillon dhe bën luftë nuk ka rëndësi e drejta, por fitorja   View Word  - 6488576
ao Aragones a ro benzedor no se le demandará dimpués si deziba a berdá. Cuan se prepara y desencadena una guerra, no ye o dreito, sino a bitoria ye o que importa   View Word  - 6489446
eu Basque garaileari ez zaio galdetzen, gerora, egia esaten aritu ote zen; gerra bat prestatu eta pizten denean, garrantzia ez du arrazoiak, garaipenak baizik   View Word  - 6491953
bc Bresciano a giù che el vens ta ga dumanderet mai se el ga rezù: quand che ta tachet 'na guera e quand che ta la portet aantì la cunta mja la rezù, ma enser   View Word  - 6631354
br Breton ne c'houlenner ket ouzh an hini trec'h hag ar wirionez en doa lavaret pe n'en doa ket. Pa brienter da-geñver ur brezel ha pa vezer o vrezeliañ, n'eo ket bezañ reizh a gont met bezañ trec'h   View Word  - 6488490
ci Catanese o' vincituri non si cci spìa mai su zoccu rissi jè veru. Quannu si pripara e s' accumencia na vera zoccu cunta jè vinciri, no di riri a virità   View Word  - 6493976
hr Croatian pobjednika kasnije ne pitaju je li govorio istinu ili nije. Kada se započinje ili namjerava ratovati nije važno pravo nego pobjeda   View Word  - 6488468
cs Czech vítěze se nakonec neptají, jestli mluvil pravdu nebo ne. Na začátku a v průběhu válku nezáleží na pravdě, ale na vítězství   View Word  - 6490772
da Danish sejrsherren bliver ikke sidehen spurgt, om han talte sandt eller ej. I starten og under en krig drejer det sig ikke om at have ret, men om at sejre   View Word  - 6488988
nl Dutch de overwinnaar wordt er later niet naar gevraagd of hij de waarheid heeft gesproken of niet. Bij het voorbereiden en voeren van een oorlog gaat het niet om het recht, maar om de overwinning   View Word  - 6488612
dt Dzoratâi à clli que gagne, faut pas dèmandâ se l'a de la veretâ âo bin na. Quand quant te quemince âo bin fâ 'nna guierra, l'è pas d'avâi réson que vau, mâ de gagnî   View Word  - 6488823
eo Esperanto venkinton oni ne demandos se li estis dirinta la veron. Kiam oni preparas kaj okazigas militon ne indas pravi nur gravas venki   View Word  - 6490930
et Estonian võitja käest ei küsita kunagi, kas ta rääkis tõtt või ei. Sõjaks valmistudes ja seda valla päästes ei mõelda mitte õigluse jaluleseadmisest, vaid võidust   View Word  - 6491834
fi Finnish voittajalta ei jälkeenpäin kysytä puhuiko hän totta vai ei. Sotaa valmisteltaessa ja aloitettaessa tärkeää ei ole olla oikeassa vaan voittaa   View Word  - 6488784
fu Furlan al vincidôr no si domandarà se al à dite la veretât. Intai preparativs e intal scomençâ une uere nol è il fat di vê reson che conte ma la vitorie   View Word  - 6490894
gl Galician ó vencedor non se lle preguntará despois se dicía verdade. Durante os preparativos e o comezo dunha guerra non é o dereito, senón a vitoria o que importa   View Word  - 6488851
el Greek ο νικητής δε θα ερωτηθεί μετά αν είπε την αλήθεια ή όχι. Όταν κάποιος αρχίζει και διεξάγει πολεμο, δε μετράει το δίκαιο αλλά η νίκη   View Word  - 6488538
he Hebrew לא ישאלו את המנצח האם אמר את האמת או לא. במלחמה אין האמת חשובה, אלא הניצחון   View Word  - 6488758
hu Hungarian a győztest nem fogják megkérdezni utána, hogy igazat mondott-e vagy nem. Egy háború előkészítésekor és elindításakor nem az igazság, hanem csakis a győzelem számít   View Word  - 6488687
ld Judeo-spanish al vensedor no se le demanda despues si diziya la verdad. Kuando se apareja i se dezbrocha une gera no es el derecho, sino la viktoria ke emporta   View Word  - 6490489
ko Korean 전승자에겐 그가 진실을 말했느냐 아니냐를 사후에 묻지 않을 것이다. 전쟁을 개시, 수행할 때 중요한 것은 정의가 아니라 오직 승리이기 때문이다   View Word  - 6488577
la Latin ex victore non quaeretur dixerit verum an non. In belli comparatione exordiisque non interest quis probe dicat sed quis vincat   View Word  - 6488917
lv Latvian uzvarētājam pēc tam nevaicās, vai viņš teicis patiesību vai ne. Kad sāc karu un karo, nav svarīga patiesība, bet gan uzvara   View Word  - 6490670
le Leonese al vencedor nun se ye preguntará si dixeu ou non la verdá. Nos preparativos y nel entamu d'una gerra nun ye'l feichu de tenere razón lu que cuenta, sinón la viutoria   View Word  - 6490934
mq Mirandolese a quel ch'a vins a n s dmandarà minga s'l appia cuntàa al ver o dit na buśia. In di preparativ e a 'l inisi ad na guera a n è minga important aver ragion ma vinsar   View Word  - 6846080
md Mudnés a chi vînz an's'dmànda mâi s'l'âbia dètt la veritê o mêno. Quànd às prepêra e pò às fà 'na guêra àn còunta mènga chi gà ragiòun mò sôl chi vînz   View Word  - 6490499
nc Napulitano a chi vence nun se spia si ha ritto o no 'a verità. Quanno appripare e accumince na guerra 'un conta avé raggione ma 'a vittoria   View Word  - 6488856
pd Paduan al vincitore no se domandarà sel gà raccontà o no ea verità, co se prepara na guera no conta el fato de avere razon ma queo che conta xé ea vitoria   View Word  - 6488479
pp Papiamentu nan lo no puntra e vensedó despues si e la papia berdat. Ora ta prepará i kuminsá un guera no ta e derechi, sino e viktoria ta konta   View Word  - 6488798
pt Portuguese ao vencedor ninguém perguntará se contou ou não a verdade. Quando se prepara e desencadeia uma guerra, não é o direito que importa mas sim a vitória   View Word  - 6489036
pe Praiese allu vincitori nun si chiedi si ha raccontatu o no la verità. Nei preparativi e nell'inizziudilla guerra nun è lu fattu di avè raggiuni ca cunta ma la vittoria   View Word  - 6489440
ra Roman nisuno je chiede ar vincitore s´ ha detto la verità. Quanno se prepara ´na guera, e durante er comincio della stessa, nun conta er fatto d´ avecce raggione o no, ma solo vincela   View Word  - 6488643
ro Romanian învingătorul nu este întrebat mai târziu dacă a spus sau nu adevărul. Când se începe și se conduce un război, nu este important dreptul, ci victoria   View Word  - 6489727
sr Serbian победника не питају накнадно да ли је говорио истину или не. Када се започиње и води рат није важно право него победа   View Word  - 6493136
sk Slovak víťaz nemusí hovoriť pravdu. Pri príprave vojny a na jej začiatku nie je potrebné poznať dôvody, dôležité je víťazstvo   View Word  - 6490504
zt Traditional Chinese 人們在事後是不會詢問勝利的,不論他所說的是不是事實。在開始和發動戰爭的時候,除了勝利,沒有什麽對的事情是值得在乎的。   View Word  - 6495569
tb Triestino a quel che vinzi nissun ghe domanderà se'l gaveva dito la verità o no. Co'se fa guera no xe el dirito che conta, ma la vitoria   View Word  - 6489740
tr Turkish galip gerçeği söyleyip söylemediği konusunda daha sonra sorgulanmayacaktır.Savaşa başlarken ve sürdürürken önemli olan tek şey zaferdir   View Word  - 6488604
um Umbro-sabino a chi vence nun se chiede verità. quanno prepari o 'ncuminci 'na guera nun conta si c'ài raggione ma si vinci   View Word  - 6488500
ve Venetian al vinzsitor no se domanda mìa se'l ga dito o nò el vero. Quando se parécia e se taca far na guera, no cónta miga ła raxon, ma ła vitoria   View Word  - 6490525
cy Welsh ni ofynnir i'r buddugwr wedyn, a oedd wedi dweud y gwir neu beidio. Wrth ddechrau rhyfel ac wrth ryfela, nid geirwiredd sy'n cyfrif ond trechu   View Word  - 6488487
ze Zeneize à chi à vinto no se ghe ciamma s'o l'à dïto a veitæ ò no. Quande se inandia e se comensa 'na guæra no conta ninte aveighe raxon, ma vinse   View Word  - 6491175

Go to Homepage

Legend


View word from selected language
Search all matches in the dictionary for the word
Play the sound for the word
Show word's picuture
The word is in children dictionary

Logos Bilingual Dictionaries

You can also access the bilingual dictionaries on your smartphone and mobile.
Select other language combinations from the complete list: