Logos Quotes


François Rabelais

English a child is not a vase to be filled, but a fire to be lit
Italian il bambino non è un vaso da riempire ma un fuoco da accendere
Spanish el niño no es un recipiente que hay que llenar, sino un fuego que hay que encender
French l'enfant est un feu à allumer, pas un vase à remplir - François Rabelais
German ein Kind ist keine Vase, die gefüllt, sondern ein Feuer, das entfacht werden muss
Russian ребёнок - это не сосуд, который нужно заполнять, а огонь, который нужно зажечь
Arabic الطفل ليس وعاء يملئ، بل هو نار تُشغل
Chinese 一个孩子并不是一个待填满的花瓶,而是一个有待点燃的火种
Afrikaans die kind is 'n vuur wat aan die brand gesteek moet word, nie 'n vaas om te vul nie
Albanian fëmija nuk është një vazo për t'u mbushur, por një zjarr që duhet ndezur
Aragones o nino no ye un rezipién que cal plenar, sino que un fuego que cal pretar
Asturian el neñu nun ye un recipiente pa llenar, sinón un llume pa prender
Basque haurra ez da bete behar den ontzia, piztu behar den sua baizik
Bolognese al fangén l é un fûg da inpièr, brîSa un vèS da rinpîr
Brazilian Portuguese a criança é um fogo a acender, não um vaso a encher
Bresciano el popo l'è mia en vas de riimoì, ma en foc de empisà
Breton ur bugel a zo un tan da enaouiñ, ket ur pod da leuniañ
Bulgarian детето не е ваза, която трябва да се напълни, а огън, който трябва да се запали
Calabrese u bambinu nun è 'nu vasu da riempì ma nu fuocu da appiccià
Catalan un infant no és un got a emplenar, sinó un foc a encendre
Croatian dijete nije posuda za punjenje, već vatra za potpaljivanje
Czech dítě nenínádoba, kterou je třeba naplnit, ale oheň, který je třeba zažehnout
Danish et barn er en ild man tænder, ikke en vase man fylder
Dutch een kind is een vuur om aan te steken, niet een vat om te vullen
Dzoratâi l'einfant l'è on fû que faut eimpreindre, na pas on crutson que faut reimplyâ
Esperanto infano estas ekbruliginda fajro, ne pleniginda vazo
Finnish lapsi ei ole täytettävä astia vaan tuli joka täytyy sytyttää
Flemish een kind is geen vaas om te vullen, maar een vuur om aan te steken
Furlan il frut nol è un vâs di implenâ ma un fûc di impiâ
Galego Eonaviego el neno non é un recipiente para encher, senón un lume para prender
Galician o neno non é un recipiente para encher, senón un lume para prender
Greek ένα παιδί δεν είναι δοχείο να το γεμίσεις, είναι φωτιά να την ανάψεις
Griko Salentino o pedì en ene 'nan anghì na gomòsi, ma mia llumèra n'anàzzi
Hebrew ילד אינו מיכל שצריך למלא אותו, אלא אש שיש להבעיר.
Hindi बच्चा कोई गमला नहीं कि उसे भरा जाए, वह जलाने की एक आग है
Hungarian egy gyerek nem megtöltendő edény, hanem felgyújtandó tűz
Icelandic barn er ekki blómapottur til að fylla heldur eldur til að tendra
Japanese 子供は満たされるべき花瓶ではなく、点火されるべき炎である
Judeo-Spanish el ninyo es un fuego ke kale asender i no un vazo ke kale inchir
Kurdish Kurmanji zarok guldan nîne were avdan,belkû agirekeke ku gerek were pê kirin
Kurdish Sorani mindal încaneyek nîye ke aw bidrê, bellkû agirîke ke debê hellgîrsêndirê
Latin puer vas implendus non est, sed ignis incendendus
Latvian bērns nav trauks, kas jāpiepilda, bet gan liesma, kas jāaizdedz
Leonese el niñu ye un fuegu a prendere, non un vasu a chenare
Limburgian e kènd stikste nie vol waaj e vaot, de stiks 't aon, waaj e vier
Lithuanian vaikas ne taurė, kurią reiktų pripildyti, bet liepsna, kurią reiktų įžiebti
Lombardo Occidentale i fiolitt hinn minga vas de impienì, ma foeugh de pizzà.
Malay seorang anak bukanlah pasu bunga untuk diisi tetapi api untuk dinyalakan
Maltese tarbija mhix vazett biex timlieha imma nar biex tqabbadha
Mantuan al putin an ‘l è mia an vas da rienpar, ma an fogh da inpisar
Mapunzugun püchike che wejin chemkün ta meñolnualgelay, feyti küxal reke may ta üyümgeael
Mokshan shabasj tae af shavanae kajsimati, antsek tolsj pulxtamati
Mudnés un putèin an n'è mènga un vès da impìr mo un fòg da impièr
Napulitano nu criaturo nun è nu buccaccio 'a régnere, è nu fuoco ca s'ha dd'appiccià
Norwegian Bokmål et barn er ikke en vase å fylle, men en flamme å tenne
Paduan el bocia no xè un vaso da riempire ma un fogo da impissare
Papiamentu un mucha no ta un vas ku mester wòrdu yená, sino un kandela ku mester wòrdu sendé
Persian بچه همچون گلدان نیست که بتوان آن را پر نمود , بلکه همچون آتشی است که باید آن را روشن نمود
Polish dziecko nie jest naczyniem do napełnienia, lecz ogniem który trzeba zapalić
Portuguese uma criança não é um vaso a encher, mas sim um fogo a acender
Praiese u bambinu nun è 'nu vasu da riempì ma nu fuocu da appiccià
Romagnolo e burdèl un'è un vés ad culmé, piò tost un fògh ad svampé
Roman un regazzino nun è ´n vaso da riempi´ ma ´n foco da accenne´
Romanian copilul este un foc de aprins, nu un vas de umplut
Sardinian Logudoresu su pizzinnu no est una brocchitta de pienare, ma un fogu de azzendere
Serbian дете није посуда коју треба напунити, већ ватра коју треба потпалити
Sicilian u picciriddu non iè un vasu di inchiri ma un focu d’addumari
Slovak dieťa nie je nádoba, ktoré treba naplniť, ale fakľa, ktoré treba zapáliť
Swedish ett barn är inte en vas som ska fyllas, utan en eld som ska tändas
Traditional Chinese 一個孩子並不是一個待填滿的花瓶,而是一個有待點燃的火種
Turkish bir çocuk içi doldurulacak bir vazo değil yakılacak bir ateştir
Ukrainian дитина – це не посудина, яку треба заповнити, а вогонь, який треба запалити
Valencian un infant no és un got a emplenar, sinó un foc a encendre
Welsh tân i'w gynnau yw plentyn, nid llestr i'w lanw
Yiddish an oyfele iz nit keyn blumentop ontsufiln nor a fayer untsutsindn
Zeneize o figgeu o no l'é un vaso da impî, ma un feugo da açende

Logos Dictionary

congelamento dei salari

contestualizza


Logos Library

Grazia E Liberta'

di Sant'agostino

Vuoi ricevere Logos Quotes?

Fai conoscere Logos Quotes, iscrivi un amico!