Logos Quotes


Charlotte Whitton

English whatever women do they must do twice as well as men to be thought half as good. Luckily, this is not difficult - Charlotte Whitton
Italian le donne devono fare qualunque cosa due volte meglio degli uomini, per essere giudicate brave la metà. Per fortuna non è difficile
Spanish las mujeres tienen que hacer cualquier cosa el doble mejor que los hombres, para ser consideradas la mitad. Por suerte no es difícil
French quoi qu’elles fassent, les femmes doivent le faire deux fois mieux que les hommes, pour recevoir en retour la moitié des éloges. Heureusement, ce n’est pas difficile
German um als halb so gut zu gelten, müssen Frauen alles doppelt so gut machen wie Männer. Zum Glück ist das nicht so schwierig
Russian всё, что бы женщины не делали, они должны сделать дважды, чтобы мужчины сочли это хотя бы наполовину сделанным. К счастью это не трудно
Arabic ينبغي على المرأة أن تفعل أي شيء تفعله أفضل من الرجل مرتين حتى يتم الحكم عليه بأنه نصف درجة عمل الرجل. ولحسن الحظ هذا ليس شيئا صعبا
Chinese 女人必须做任何事情都比男人好两倍才能被称为能干的半边天。幸运的是这并不太难做到
Afrikaans wat vroue ook al doen, moet hulle dubbeld so goed as mans doen om as halfpad so goed beskou te word. Gelukkig is dit nie moeilik nie
Albanian gratë duhet të bëjnë gjithçka dyfish më mirë se burrat për t’u gjykuar të zonja sa gjysma. Për fat të mirë nuk është e vështirë
Aragones as mullers tienen que fer cualsiquier cosa ro dople millor que ros omes, ta estar consideratas a metá. Por suarde no ye difízil
Asturian les muyeres tienen que facer les coses dos veces meyor que los homes pa ser reconocíes la metá. Por suerte, eso nun ye enforma complicao
Basque emakumeek gizonek baino bi aldiz hobeto egin behar dituzte gauzak, edozer gauza dela ere, haien erdian aintzat hartuak izateko. Zorionez, ez da zaila
Bolognese cäl dòn äli an da fèr incôsa dåu vôlt méi che chi òmen, pr èser giudichè brèvi la metè. Par furtóNna al n é brîSa difézzil
Brazilian Portuguese tudo o que as mulheres façam, elas deve fazer duas vezes melhor que os homens, para parecer a metade bem feito. Felizmente, isso não é difícil
Bresciano le fomne le ga de fa do olte chel che el fa 'n om per eserstimade lametà. Ma l'è mja dificil
Breton ne ra forzh petra a ra ar merc'hed e vez ret dezho en ober un hanter gwelloc'h eget ar baotred a-benn bezañ gwelet un hanter koulz evelto. Dre chañs, se n'eo ket diaes
Bulgarian жените трябва да правят нещата два пъти по-добре от мъжете, за да ги смятат за два пъти по-лоши. За щастие това не е толкова трудно
Calabrese li fiemmini devunu fà ogni cuntu dui voti megliu dill'uomini,pi essi giudicati bravi la metà.Pi fortuna nun è difficili
Catalan les dones han de fer qualsevol cosa dos cops millor que els homes, per ser considerades la meitat. Per sort no és difícil
Croatian štogod žene radile, moraju to činiti dvostruko bolje od muškaraca da bi im priznali pola vrijednosti. Srećom, to nije teško
Czech cokoli ženy dělají, musí dělat dvakrát lépe než muži, aby byly brány za zpola tak dobré. Naštěstí to není tak téžké
Danish alt hvad kvinderne laver, skal gøres dobbelt så godt, for at blive bedømt som havlt så godt som det mænd gør. Heldigvis er det ikke så svært
Dutch wat vrouwen ook doen, ze moeten het tweemaal zo goed als mannen doen om als half zo goed beschouwd te worden. Gelukkig is dat niet moeilijk
Dzoratâi tot cein que fant lè fènne, dâivant cein fére doû yâdzo mî que lè z'hommo por ître tegnâte à mâiti asse boune que leu. Pè bounheu, l'è pas bin dèfecilo
Esperanto kion ajn virinoj faras, ili devas ĝin fari duoble pli bone ol viroj por esti konsiderataj duone kapablaj. Bonŝance, tio estas facila
Estonian mida iganes naised teevad, peavad nad seda meestest poole paremini tegema, et pälvida poole sellest tunnustustest, mis meestele sama asja eest osaks saaks. Õnnekombel ei ole naistel raske seda teha
Fanese le donn han da fa anicò du volt mej ch'i omni per essa giudicat brav la metà. Per furtuna en è dificil
Finnish mitä tahansa naiset tekevät, heidän täytyy tehdä se kaksi kertaa paremmin kun miehet, jotta heitä pidettäisiin puoliksikaan yhtä hyvinä. Onneksi se ei ole vaikeaa
Flemish wat de vrouwen ook doen, zij moeten het dubbel zo goed doen als de mannen om als half zo goed beschouwd te worden; gelukkig is dit niet moeilijk
Furlan lis feminis scuegnin fâ cualsisedi robe dos voltis miôr dai omps, par jessi judicatis bravis a miegis. Par fortune nol è dificil
Galego Eonaviego as mulleres tein que facer todo el duplo de ben que os homes para seren recoñecidas a metade. Por sorte, iso non é tan complicado
Galician as mulleres teñen que facer todo o duplo de ben que os homes para seren recoñecidas a metade. Por sorte, iso non é tan complicado
Greek ό,τι και να κάνουν οι γυναίκες, είναι αναγκασμένες να το κάνουν δυο φορές καλύτερα απ'ότι οι άντρες για να θεωρηθούν άξιες κατά το ήμισυ. Ευτυχώς αυτό δεν είναι δύσκολο
Griko Salentino e ghinèke è nna kàmune passo pprama dio forè kàddio tos àntrepo ja’ na’ne giudicàe kalè ton ìmiso. Ja’ furtuna en ene diffìcilo
Hebrew על הנשים לעשות כל דבר טוב פי שניים מהגברים כדי להיות בחצי טובות .למזלנו, אין זה קשה
Hindi अपने काम को बढ़िया मनवाने के लिए जो कुछ भी औरतें करती हैं उन्हें आदमियों के मुक़ाबले दोगुनी मेहनत करनी होती है। भाग्य से यह काम मुश्किल नहीं
Hungarian ahhoz, hogy fele olyan jóknak tartsák őket, a nőknek mindent kétszer olyan jól kell csinálniuk, mint a férfiaknak. Szerencsére ez nem nehéz
Judeo-Spanish las mujeres deven azer kualker koza dos vezes mijor ke los ombres para ser djuzgadas la mitad/meatad; por dicha no es yuch
Korean 여성은 무슨 일을 하던, 남성보다 두 곱절 잘 해야 한다, 그 능력이 남성의 절반으로 간주되기 때문이다. 다행히도, 우리는 그렇게 할 수가 있다
Kurdish Kurmanji her tishtî kû jinan dikin dû car zêdetir li zilam bikin bo kû bi nîvê bash a wan werin mêze kirin, bi xoshî, ew yek ne dijwar e
Kurdish Sorani her çîyekî ke jinan deyken debê dû hêndey piyawanî biken bo ewey be bashî nîwey ewan dabindirên, be xoshîyewe ewesh zehmet nîye
Latin quidquid mulieres agunt, iis agendum est bis melius quam hominibus ut existimentur semihabiles. Fortuna difficile non est
Latvian lai arī ko sievietes darītu, tas viņām jādara divreiz līdz vīrieši to atzītu par puslīdz pieņemamu. Par laimi tas nav grūti
Leccese li fimmine tocca fannu ogni cosa to fiate megghiu ti li masculi ci olinu cu sembranu brave la metà. Menu male ca no ‘gghe difficile
Leonese cualquier cousa que fain las muyeres tienen que facéla'l doble miyor que los homes pa sere consideradas la mitá. Pur suerte éstu nun yía difícil
Limburgian wao de vroolaaj ooch moette doên, ze moette 't twei kér zoe goêd doên as de mander, vér mêr haaf zoe goêd gevonne te wiëne; persjaos hébbe ze doë gee leed mèt
Lithuanian ką moterys bedarytų, jos privalo tai atlikti du kart geriau už vyrą, kad būtų įvertinta pusėtinai. Visa laimė, tai nesunku
Maltese kullma jaghmlu n-nisa jridu jaghmluh darbtejn ahjar mill-irgiel biex jahsbuhom li huma tajba daqs nofs l-irgiel. Fortunatament, din mhix xi haga difficli
Mantuan le done le gh à da far le robe dò volte mei che i om, par esar giudicade brave la metà. Par fortuna an l’è mia dificoltos
Mapunzugun zomo ta chem rume müley ta ñi zewmayael zoy küme ta wenxu mew, ta ñi ragiñ falintugeael. Welu may ta ñi newe küzawgenon
Mokshan mezae povsj tevsj avat taeaenjdaelixtj teest eraevij nae tevtj tiaems kavkstj saes alaet arjsaest sinj taeaezj af paek. Pars tae af staka taeaems
Mudnés a c'al dànni ag tàca fêr tòtt dô vòlti mî rispêt a i àmm, per êser considerêdi la metê rispêt ai àmm. Se Dìo vôl an n'è mènga diffìzil
Napulitano 'e ffémmene hann' 'a fà ogni ccosa ddoie vote meglio 'e ll'uommene p'essere apprezzate na mmità. Pe ffurtuna nun è difficile
Norwegian Nynorsk kva enn kvinner gjer, lyt dei gjera det dobbelt så godt som menn for å verta rekna som helvta så gode. Heldigvis er ikkje det så vanskeleg
Paduan ee feane ee gà da fare ee robe do volte mejo dei omeni pa essare considerae bone a metà, pa fortuna no xé cussì diffissie
Papiamentu loke hendenan muhé hasi nan tin ku hasié dos bes mas bon ku hendenan hòmber. Danki Dios esei no ta difisil
Persian زنها باید دو برابر کاری را که مردها انجام می دهند انجام دهند تا بتوان کارشان را معادل نیم بحساب آورد. خوشبختانه , این کار مشکلی نیست.
Perugino le donne on da fa qulunque cosa du volte mejo degli omi, per esse giudicate brave la metà. Per fortuna che nun è difficile
Piemontese tut lòn che le fomne a fan, a devo fe-lo doi vire pì bin che ij òm për esse giudicà bon-e la metà. Për boneur sòn a l'é nen mal fé
Polish cokolwiek robią kobiety, muszą wykonać to dwa razy lepiej od mężczyzn, aby zostało to ocenione jako wykonane w połowie dobrze. Na całe szczęście nie jest to zbyt trudne
Portuguese as mulheres têm que fazer tudo duas vezes melhor do que os homens, para serem consideradas a metade. Por sorte, não é difícil
Praiese li fiemmini devunu fà ogni cuntu dui voti megliu dill'uomini,pi essi giudicati bravi la metà.Pi fortuna nun è difficili
Roman le donne deveno da fa´ quarsiasi cosa du´ vorte mejo dell´ommini, pe´esse giudicate la metà. Pe´ fortuna nun è difficile
Romanian femeile, orice ar face , trebuie să facă de două ori mai bine decât bărbaţii - ca să fie considerat bun pe jumătate. Noroc că asta nu este greu
Sammarinese al dòni i'à da fè tôtt al ròbî dô volti mej che ni òmm, pri sintéss dî ch'i è stèdi brèvi la metà. Mènc u n'è difìzîl
Sardinian Campidanesu is fèminas dèpinti fai dunnya cosa duas bortas mellus de is òminis, po nd'essi judigadas bravas sa metadi. Po sorti no est una cosa difìtzili meda.
Serbian шта год жене радиле, морају то да раде двапут боље од мушкараца да би биле сматране упола добрим као они. Срећом, то није тешко
Sicilian i fimmini ann'a fari ogni cosa du voti megghiu di l'omini, pi essiri apprezzate. Pi fortuna 'unnè difficili
Swedish vad än kvinnor gör, måste de göra detta dubbelt så bra som män för att bli betraktade som hälften så bra. Turligt nog är detta inte svårt
Traditional Chinese 女人必須做任何事情都比男人好兩倍才能被稱爲能幹的半邊天。幸運的是這並不太難做到
Turkish yarısı kadar iyi sayılmak için kadınlar erkeklerin iki katını yapmalıdır. Şanzımız var ki bu o kadar da zor değil
Ukrainian жінкам, що б вони не робили, доводиться все робити двічі, щоб хоч наполовину зрівнятися з чоловіками. На щастя, це не так вже й важко
Umbro-Sabino re femmine aju da fà quasciasci cosa du' ote meju de j'ommini, pe' esse juicate brae ra metà. Pe' furtuna nun è difficile
Wallon lès feumes polenut fé c’k’èles volenut, mins deus côps mia k’ lès omes po n’ todi ièsse riwêtîyes k’ à mitan ossi bounes. Bineûreû, c’ n’ èst k' wêre malauji !
Welsh beth bynnag y bo gwragedd yn ei wneud, rhaid iddynt ei wneud ddwywaith yn well na dynion i gael eu hystyried hanner cystal â hwy. Yn ffodus, nid peth anodd yw hynny

Logos Dictionary

realtà amplificata

contestualizza


Logos Library

Il Fascismo E I Suoi Sogni

di Bruno Ugolotti

Vuoi ricevere Logos Quotes?

Fai conoscere Logos Quotes, iscrivi un amico!