|
English |
only a fool would choose war over peace - for in peace sons bury their fathers and in war fathers their sons |
|
Italian |
nessuno è così stupido da preferire la guerra alla pace; nella pace i figli seppelliscono i padri, mentre in guerra i padri seppelliscono i figli |
|
Spanish |
ningún hombre es tan tonto como para desear la guerra y no la paz; pues en la paz los hijos llevan a sus padres a la tumba, en la guerra son los padres quienes llevan a los hijos a la tumba |
|
French |
nul homme sensé ne peut préférer la guerre à la paix; car en temps de paix ce sont les fils qui enterrrent leurs pères, alors que, en temps de guerre, ce sont les pères qui enterrent les fils |
|
German |
nur ein Narr würden den Krieg gegenüber dem Frieden vorziehen; in Friedenszeiten tragen die Söhne ihre Väter zu Grabe, während die Väter in Kriegszeiten ihre Söhne zu Grabe tragen |
|
Russian |
только глупец предпочтет войну миру: во время мира сыновья хоронят отцов, а во время войны отцы хоронят сыновей |
|
Arabic |
لا أحد سوى الأحمق هو الذي يفضل الحرب على السلام، لأنه في السلام يدفن الابن ابيه وفي الحرب يدفن الأب ابنه |
|
Chinese |
只有白痴才去选择战争而不选择和平;在和平时期,是儿子埋葬父亲,而在战争时期,则是父亲埋葬儿子 |
|
Afrikaans |
slegs ’n dwaas sal oorlog bo vrede verkies – want in vrede begrawe seuns hulle vaders, maar in oorlog vaders hulle seuns |
|
Albanian |
askush nuk është aq budalla sa të preferojë luftën në vend të paqes; në kohë paqeje djemtë varrosin etërit, ndërsa në kohë lufte etërit varrosin bijtë |
|
Aragones |
dengún ome ye tan fato como ta deseyar a guerra y no ra paz; pos en a paz os fillos leban a os suyos pais a ro fosal , en a guerra son os pais qui leban a ros fillos a ro fosal |
|
Basque |
ezein gizaki ez da gerra nahi izateko eta bakea nahi ez izateko bezain ergela: izan ere, bake garaian seme-alabek ehorzten dituzte gurasoak eta gerra garaian gurasoek ehortzi behar izaten dituzte seme-alabak |
|
Bolognese |
såul un mât al pôl dlîZer la guèra invêzi dla pèS, parché in pès i fiû i supléssen i pèder, mäntr invêzi in guèra i én i pèder ch'i supléssen i fiû |
|
Brazilian Portuguese |
só um idiota preferiria a guerra à paz - porque na paz os filhos enterram seus pais e na guerra os pais enterram seus filhos |
|
Bresciano |
ghè mja giù isé stupi che la ghe piases la guera: en pas j'è fioj che i sotra i pader; en guera j'è i paderche i sotra i fioj |
|
Breton |
nemet ur sod ne gavje gwell ar brezel eget ar peoc'h - rak er peoc'h e vez douaret an tadoù gant o mibien, hag er brezel e vez douaret ar vibien gant o zadoù |
|
Calabrese |
nisciunu è accussì stupuidu da preferì la guerra alla paci:nella paci li figli seppelliscini i padri,mentre in guerra i padri seppelliscini li figli |
|
Catalan |
només un beneit podria triar la guerra en comptes de la pau; en la pau els fills enterren els pares, mentre que en la guerra els pares enterren els fills |
|
Catanese |
sulu a´n´cretinu ci po´piàciri a vera cchiossai ra´paci, picchì n´temp´i´ paci i figghi suttèrunu e´ pattri jé n´temp´i´vera i pattri sutterunu e´figghi |
|
Cornish |
den-vyth marnas müscok a vya gwell ganso bresel ages cres - rak yn cres y fyth encledhyes tasow gans aga mebyon, hag yn bresel y fyth encledhyes mebyon gans aga thasow |
|
Cosentino |
nuddru è tantu ciùatu ca preferiscia ra guerra a ra pace; 'ntra pace i figli sutterranu a ri patri, invece a ra guerra i patri sutterranu a ri figli |
|
Croatian |
samo bi glupan izabrao rat a ne mir, jer u miru sinovi pokopavaju očeve, a u ratu očevi sinove |
|
Czech |
jen blázen by si zvolil válku a ne mír - vždyť za míru synové pohřbívají otce a ve válce otcové syny |
|
Danish |
kun en tåbe ville vælge krig frem for fred - thi i fred begraver sønner deres fædre, men i krig fædre deres sønner |
|
Dutch |
alleen een dwaas verkiest oorlog boven vrede - in tijden van vrede begraven zonen hun vaders, terwijl in tijden van oorlog vaders hun zonen begraven |
|
Dzoratâi |
faut ître fou por amâ mî la dyerra que la pé; ein tein de pé, sant lè valet qu'einterrant lè pére, à la dyerra, sant lè pére qu'einterrant lè valet |
|
Esperanto |
nur stultulo preferus militon ol pacon - ĉar en paco la filoj enterigas siajn patrojn kaj en milito la patroj enterigas siajn filojn |
|
Estonian |
ainult hullumeelne eelistaks sõda rahule, sest rahu ajal matavad pojad isasid, aga sõja ajal isad poegi |
|
Finnish |
vain hullu voisi pitää enemmän sodasta kuin rauhasta - rauhan aikana pojat hautaavat isänsä ja sodan aikana isät hautaavat poikansa |
|
Flemish |
alleen een dwaas zou oorlog over vrede kiezen - want tijdens vrede begraven de zonen hun vaders en tijdens oorlog begraven de vaders hun zonen |
|
Furlan |
nissun al è cussì stupid di preferî la uere a la pâs; in pâs i fîs a sapulissin i parîs, invezit in uere 'a son i parîs che sapulissin i fîs |
|
Galician |
só un parvo había preferir a guerra no canto da paz; na paz os fillos enterran ós seu pais, na guerra son os pais os que enterran ós fillos |
|
Greek |
μόνο ένας ανόητος προτιμά τον πόλεμο από την ειρήνη. Γιατί σε καιρό ειρήνης οι γιοί θάβουν τους πατέρες, ενώ σε καιρό πολέμου οι πατέρες θάβουν τους γιούς - Herodotus |
|
Griko Salentino |
tinò ene ìu scemo na ghiaddèzzi tin guerra si ffilìa: si ffilìa ta pedìa chònnune tus ciuru, mentre sin guerra i ciuri chònnune ta pedìa |
|
Hebrew |
רק טיפש יבחר מלחמה מעל שלום – כי בשלום הבנים קוברים את אביהם, ובמלחמה האבות קוברים את בניהם |
|
Hungarian |
csak a bolond választja a béke helyett a háborút; békében ugyanis a fiúk temetik el apáikat, míg háborúban az apák temetik el fiaikat |
|
Judeo-Spanish |
dingun ombre es tan loko para ke pueda preferir la gerra a la pas, siendo ke en la pas los ijos entierran a sus padre i en la gerra, los padres entierran a sus ijos |
|
Korean |
오직 어리석은 자만이 평화보다 전쟁을 선택한다-- 왜냐하면 평화시엔 아들이 아버지를 땅에 묻지만, 전시엔 아버지가 아들을 땅에 묻기 때문이다. |
|
Kurdish Kurmanji |
tenê ehmeqek sher bi ser ashtî de tercîh dike- chunke di ashtî de kuran bavan bin ax dikin , di sher de bavan lawên xwe bin ax dikin |
|
Kurdish Sorani |
tenê yekî gewc sherî belawe le ashtî pê bashtire - chunke de ashtî da kuran bawkan denêjin de sherr da bawkan kurran denêjin |
|
Latin |
nemo tam stolidus est ut malit paci bellum; in pace liberi patres sepeliunt, bello quidem patres liberos |
|
Latvian |
tikai muļķis miera laikā izvēlēsies karu – jo miera laikos dēli apglabā savus tēvus un karalaikā tēvi savus dēlus |
|
Leccese |
ceddri è cussì fessa cu preferisce la guerra alla pace; a tiempu ti pace li figghi sotterranu li siri, a tiempu ti gueera, li siri sotterranu li figghi |
|
Leonese |
namái qu'un fatu ye a preferire la gerra a la paz. Na paz los fiyos entierran a los pais. Na gerra son los pais los qu'entierran a los fiyos |
|
Mantuan |
nisun l’è acsita stupid da preferir la guera a la pace, in dla pace i fioi i sotera i padar, in dla guera i padar i sotera i fioi |
|
Mokshan |
ansaek jonjvtamati torpingae setjmaelmada maelaezanza tushandij: setjmaelma pingsta tsoratnae alaesnan kalmasazj, torpingsta alaetnae tsorasnan |
|
Mudnés |
nissûn l'è acsè caiòun da vlêr la guêra e mènga la pês, guardê che quànd a ghè la pês i fiô i suplèssen i genitôr, mò in tèimp ed guêra i ên i genitôr a suplîr i fiô |
|
Napulitano |
nisciuno è accussì scèmo 'a preferì 'a guerra cchiù r' 'a pace; int'a pace 'e figlie attèrrano 'e pate, addó ca ntiémpo 'e uerra songo 'e pate c'attèrrano 'e figlie |
|
Norwegian Nynorsk |
berre ein dåre ville velja krig framfor fred – for i freden gravlegg søner fedrane sine og i krigen fedrar sønene sine |
|
Old Greek |
οὐδεὶς γὰρ οὕτω ἀνόητος ἐστὶ ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται· ἐν μὲν γὰρ τῇ οἱ παῖδες τοὺς πατέρας θάπτουσι, ἐν δὲ τῷ οἱ πατέρες τοὺς παῖδας |
|
Paduan |
nissuni xe' cussi ebete da preferire ea guera aea pace, nea pace i fioi sotera i so pari, nea guera xw' i pari che sotera i fioi |
|
Papiamentu |
solamete un loko lo preferá gera riba pas - den tempu di pas yunan ta dera nan mayónan mientras ku den tempu di gera mayónan ta dera nan yunan |
|
Persian |
فقط یک آدم احمق جنگ را به صلح ترجیح می دهد , چنانکه در زمان صلح پسر پدر را دفن می کند و در زمان جنگ پدر پسر را به خاک می سپارد |
|
Polish |
nikt nie jest taki głupi żeby przedkładać wojnę nad pokój, w czasie pokoju dzieci pochowują ojców, w czasie wojny ojcowie pochowują dzieci |
|
Portuguese |
só um tolo preferiria a paz à guerra, porque na paz os filhos enterram os pais e na guerra são os pais que enterram os filhos |
|
Praiese |
nisciunu è accussì stupidu da preferì la guerra alla paci; inta la paci i figli seppelliscini li padri, mentri 'n guerra li padri seppelliscini li figli |
|
Roman |
nisuno è così stupido da preferi´ la guera a la pace; in tempo de pace li fiji seppellischeno a li padri, in guera è tutto ar contrario |
|
Romanian |
numai un nebun ar alege războiul mai degrabă decât pacea, pentru că în pace fiii îşi îngroapă taţii, iar în război, taţii - fiii |
|
Serbian |
само будала ће изабрати рат уместо мира - зато што у миру синови сахрањују своје очеве, а у рату очеви своје синове |
|
Slovak |
iba hlúpy môže uprednostniť vojnu pred mierom; v mieri synovia pochovávajú svojich otcov, vo vojne otcovia svojich synov |
|
Swedish |
endast en dåre skulle välja krig framför fred - därför att under fred begraver söner sina fäder och under krig begraver fäder sina söner |
|
Traditional Chinese |
只有白痴才會選擇戰爭而不選擇和平 - 因為在和平時期,是兒子埋葬父親;而在戰爭時期,則是父親埋葬兒子 |
|
Triestino |
solo che un mona pol preferir la guera ala pase - perchè in tempo de pase xe i fioi che sepelissi i pari, e in tempo de guera xe i pari che sepelissi i fioi |
|
Turkish |
yalnızca bir aptal savaşı barışa yeğler, çünkü barış zamanında oğullar babalarını ve savaş zamanında babalar oğullarını gömerler |
|
Umbro-Sabino |
campionnà: rigistrà e repropore o relabborà 'na sòla parte de 'n piezzu sonatu o ru sono de 'nu strumientu a r'intiernu de 'n'atru cuntiestu musicale |
|
Valencian |
només un beneit podria triar la guerra en comptes de la pau; en la pau els fills enterren els pares, mentre que en la guerra els pares enterren els fills |
|
Welsh |
neb ond ffŵl a ddewisai ryfel yn lle heddwch - oherwydd mewn heddwch mae'r meibion yn claddu eu tadau, ac mewn rhyfel y tadau sy'n claddu eu meibion |
|
Zeneize |
nisciun peu ëse mai tanto abbelinòu da aveighe ciù cäo a guæra che a paxe; perché in tempo de paxe i figgi assottæran i poæ, tanto che in tempo de guæra i poæ assottæran i figgi |