Logos Quotes


Golda Meir

English let me tell you something that we Israelis have against Moses. He took us forty years through the desert in order to bring us to the one spot in the Middle East that has no oil - Golda Meir
Italian voglio dirvi una cosa per cui noi israeliani ce l'abbiamo con Mosè: ci ha fatto camminare quarant'anni nel deserto per portarci nell'unico posto del Medio Oriente dove non c'è petrolio
Spanish les diré algo que los israelíes tenemos en contra de Moisés: nos hizo andar cuarenta años por el desierto para llevarnos al único punto de Oriente Medio que no tiene petróleo
French laissez-moi vous dire une chose pour laquelle nous, Israéliens, en voulons à Moïse : il nous a fait marcher pendant quarante ans dans le désert pour nous emmener au seul endroit du Moyen-Orient où il n'y a pas de pétrole
German ich will dir erzählen, was wir Israelis gegen Moses haben. Er hat uns vierzig Jahre durch die Wüste geführt um uns an den Fleck des Mittleren Ostens zu bringen, an dem es kein Erdöl gibt
Russian я вам поведаю, что израилитяне имеют против Моисея: целых сорок лет он вёл нас по пустыне к месту на Ближнем Востоке, где нет нефти
Arabic دعني أخبرك بشيء نلوم فيه نحن الإسرائيليون على موسى. لقد أخذنا أربعين سنة في الصحراء لكي يحملنا إلى المكان الوحيد في الشرق الأوسط الذي ليس فيه بترول
Chinese 让我告诉你,我们以色列人跟摩西的冲突。他带领我们花了四十年穿过沙漠,把我们带到中东唯一没有石油的地方。
Afrikaans laat ek jou vertel van iets wat ons Israeli’s teen Moses hou. Hy het ons veertig jaar deur die woestyn laat trek om ons by die een plek in die Midde-Ooste te bring wat geen olie het nie
Albanian t’ju them diçka që ne izraelitët kemi kundër Moisiut. Na bëri të ecim për dyzet vjet në shkretëtirë për të na sjellë në të vetmin vend në Lindjen e Mesme ku nuk ka naftë
Aragones lis ne diré cualcosa que os israelís tenemos en contra de Moisés: nos fazió petenar cuaranta añadas por o desierto para lebar-nos a l'unico pundo d'Orién Meyo que no tiene petróleo
Basque azalduko dizuet israeldarrok zer dugun Moisesen aurka: berrogei urtez ibilirazi gintuen basamortuan barrena eta, azkenean, Ekialde Ertain osoan petroliorik ez duen leku bakarrera ekarri gintuen
Bolognese a v vói cuntèr parché, a nuèter israegliàn, MoSè al s fà vgnîr só i quajón: lu-lé al s à fât Sgirundlèr int al deSêrt par quarant’ân pr andèr pó a finîr int l ónnic sît dl uriänt ed mèZ sänza gnanc la pózza dal petrôli
Breton lezit ac'hanon da gontañ deoc'h un dra hon eus-ni, Israeliz, a-enep Moises. Hor c'haset en doa e-pad daou-ugent vloaz dra an dezerzh a-benn hon degas d'al lec'h nemetañ er Reter-Kreiz ma n'eus ket a eoul-maen
Croatian dopustite da vam kažem što mi Iraelci imamo protiv Mojsija. Vodio nas je četrdeset godina kroz pustinju da bi nas doveo na to jedno mjesto na Srednjem istoku gdje nema nafte
Czech povím vám, co my Izraelci máme Mojžíšovi za zlé. Čtyřicet let nás vláčel pouští, aby nás nakonec přivedl na jediné místo na Středním východě, kde není ropa
Danish lad mig fortælle Jer noget, som vi israelere har imod Moses. I fyrre år førte han os gennem ørkenen for at bringe os til det eneste sted i Mellemøsten, som ikke har nogen olie
Dutch laat mij wat zeggen over iets dat wij, Israëliers, tegen hebben op Mozes: hij liet ons veertig jaar door de woestijn trekken, om ons te leiden naar de enige plek in het Midden-Oosten waar geen olie zit
Dzoratâi lâissîde-mè vo dere onna tsoûsa que l'è po cein que no, Israélien, no z'ein ôquie contro Moïse : l'è que no z'a fé martsî tandu quarant'annâïe pè lo dèsè po no z'amenâ dein lo solet cârro dâo Proûtse-Orient yô lâi a min de pètrole
Esperanto lasu min diri al vi ion, kion ni, Israelanoj, riproĉas al Moseo : li kondukis nin tra la dezerto por alkonduki nin dum kvardek jaroj en la solan lokon de Mezoriento, kie ne estas petrolo
Furlan vuei disius une robe par tant che nô israelians la vin cun Mosé: nus à fat cjaminâ par cuarante ains intal desert par puartanus intal unic puest dal Orient di Mieç dulà cal nol è petroli
Galician contareilles algo que os israelíes temos en contra do Moisés: Fíxonos andar corenta anos polo deserto adiante para levarnos ó único punto de Oriente Medio que non tiña petroleo
Greek θα σου πω κάτι που εμείς οι Ισραηλίτες έχουμε εναντίον του Μωησή. Μας περιέφερε στην έρημο επί σαράντα χρόνια, μόνο και μόνο για να μας φέρει στο μόνο σημείο της Μέσης Ανατολής που δεν έχει πετρέλαιο
Griko Salentino telo na sas pò na pprama ja' ti imì israeliani tin èchume me to Mosè: mas èkame na pratisi jai sarànta chronu amesa son deserto jai na mas feri so mono topo atton deserto ipù en echi petrojo
Guarani ha’eta peẽme mba’epa ore israelgua roreko Moisés taruepe: oremboguata irundypa ary pe yvyku’ity oregueraha haguã peteĩ tenda ha’eñóva Oriente Mediope ndaiporihápe itakyra
Hebrew אומר לך מדוע אנו הישראלים שומרים טינה למשה. הוביל אותנו ארבעים שנה במידבר כדי להביא אותנו לנקודה היחידה במזרח התיכון שאין בה נפט
Hungarian szeretnék Önöknek egy olyan dolgot mondani, amiért neheztelünk Mózesre: negyven évig jártuk vele a sivatagot, hogy azután elvigyen bennünket a Közel-Keletnek arra az egyetlen pontjára, ahol nincs olaj
Judeo-Spanish kero dizirvos una koza ke mozotros los israelianos le reprochamos a Moshe: kuarenta anyos mos izo andar por el dizierto para yevarmos al uniko lugar del Oriente Medio ande no ay petrelio
Korean 우리 이스라엘인들은 모세에 대해 뭔가 할 말이 있다. 그는 우리들을 40년 동안 사막을 헤매게 한 후 기껏 석유 한 방울 안 나는 중동 어느 한 곳에 데려다 놓았다
Latvian gribu jums pastāstīt kaut ko par to, kas mums, izraēliešiem, ir pret Mozu. Viņš četrdesmit gadus vadāja mūs pa tuksnesi, lai atvestu vienīgajā vietā Tuvajos Austrumos, kur nav naftas
Leonese déixenme diciyes dalgu que nosoutros israelñis tenemos a la escontra de Moisés. llevóunos cuarenta años al traviés del desiertu pa llevanos al únicu sitiu d'Oriente Mediu que nun tien petroliu
Mantuan vœi dirav parchè nüàltar abrei agh l’ ema con Mosè: al s’à fat caminar par quarant’ani in dal desert par portaras in dl’ünich post dal medio oriente indoa an gh è mia petroi
Mudnés àv vòi cuntêr perché nuêter israeliân a glavàm sò cùn Mosè: al s'à fât andêr a òngia per quarant'ân sò e zà in dàl desêrt sôl per purtêres ind l'ùnic sît dàl mediorièint ind'àn ghè mènga dàl petrôli
Napulitano v'aggi''a rìcere pecché nuie israeliane ce 'a tenimmo cu Musè: ce ha fatto scarpettià pe quarant'anne int'ô deserto pe ce purtà ô sulo pizzo 'e ll'Uriente 'e miezo addó 'o petrolio nun ce stà
Paduan deso ve conto el motivo parché noialtri Israeliani ea gavemo su co Mosé: el ne ga fato caminare pa quarant'ani intel deserto par portarne inte l'unico posto senzsa petrolio
Papiamentu lagámi bisábo algu ku nos Israelínan tin kontra Moisés: e la laga nos kana kuarenta aña dor di e desierto, pa hiba nos ne úniko lugá den Medio Oriente kaminda no tin petroli
Persian بگذار آن چرا بگویم که ما اسرایلیها علیه موسا داریم. او ما را چهل سال در صحرا گرداند تا ما را به محلی در خاور میانه بیاورد که نفت ندارد
Polish my, Izraelczycy, mamy pretensję do Mojżesza o jedną rzeczy. Prowadził nas przez czterdzieści lat przez pustynię, aby doprowadzić nas do jedynego miejsca na Bliskim Wschodzie, w którym nie ma ropy
Portuguese deixem-me dizer-vos algo que nós. Israelitas, temos contra Moisés: fez-nos caminhar durante quarenta anos para nos levar para o único ponto do Médio Oriente onde não há petróleo
Praiese vi vogliu dici 'na cosa pi cui nui israeliani ci l'avimu cu Mosè:c'ha fattu camminà pi quarant'anni inta lu desertu pi ni purtà nill'unicu puostu dillu Mediu Oriente adduvi nun c'è petrolio
Romanian hai să-ți spun ce avem noi izraelienii contra lui Moise. Ne-a purtat patruzeci de ani prin deșert pentru a ne aduce în singurul loc din Orientul Mijlociu care nu are petrol
Serbian допустите ми да вам кажем нешто што ми Израелци имамо против Мојсија. Водио нас је четрдесет година кроз пустињу да би нас довео до јединог места на Средњем Истоку на којем нема нафте
Traditional Chinese 讓我告訴你我們以色列人反對摩西的一些事情,他用四十年的時間讓我們穿過沙漠,以便把我們帶入中東一個沒有石油的地方。
Turkish size biz İsraillilerin niçin bir konuda Musa'ya karşı olduğumuzu anlatayım: Orta Doğu'da petrolü olmayan biricik noktaya getirmek için bizi çölde kırk yıl dolaştırdı
Venetian deso ve digo un motivo che noaltri Israeliani ła ghémo sù co Moxè: el ne ga fato caminar par quarant'ani 'ntel dexerto par portarne 'nte l'ùnico posto senzsa petrolio
Welsh gadewch imi ddweud wrthych chi rywbeth sydd gennym ni, yr Israeliaid, yn erbyn Moses. Aeth â ni am ddeugain mlynedd drwy'r anialwch er mwyn dod â ni i'r un man yn y Dwyrain Canol lle nad oes dim olew
Zeneize voeiva dîve 'na raxon che niätri israeliæn ghe l'emmo con Mosé: o n'à fæto anâ pe quarant'anni into deserto pe fâne arrivâ inte l'ùnico pòsto do Mezo Levante che no gh'é de petròlio

Logos Dictionary

contagio

contestualizza


Logos Library

Eutifrone

di Platone

Vuoi ricevere Logos Quotes?

Fai conoscere Logos Quotes, iscrivi un amico!