|
English |
fools, they don't know how much more the half is than the whole |
|
Italian |
stolti sono coloro che non sanno quanto la metà valga più del tutto |
|
Spanish |
necios, no saben hasta qué punto la mitad vale más que el todo |
|
French |
les fous, ils ne savent pas de combien la moitié est plus grande que l'entier |
|
German |
Dummköpfe - sie wissen nicht, wie viel mehr die Hälfte ist als das Ganze |
|
Arabic |
الحمقى، إنهم لا يعرفون كم يزيد النصف على الكل |
|
Afrikaans |
gekke, hulle weet nie hoeveel meer die helfte is as die geheel nie |
|
Aragones |
zamuecos, no sapen dica que punto a metá bale más que tot |
|
Basque |
ergelak; ez dakite zenbateraino balio duen gehiago erdiak, guztiak baino |
|
Bolognese |
natîv digitèl; fiôl d un conpiûter |
|
Brazilian Portuguese |
tolos, não sabem até que ponto a metade vale mais que o todo |
|
Bresciano |
stupegg j'è chej che i ga mja capit quant che la metà la val piò del tot |
|
Breton |
sodien - n'ouzont ket kement brasoc'h eo an hanter eget an holl |
|
Croatian |
glupani, ne znaju koliko je pola više od cijelog |
|
Czech |
hlupáci! Nevědí, že půlka je mnohem víc než všecko |
|
Dutch |
dwazen, ze beseffen niet hoeveel de helft meer is dan het geheel |
|
Dzoratâi |
toyet, savant pas guiéro la mâitî l'è mî que lo tot |
|
Esperanto |
frenezuloj, ili ne scias kiom pli multe estas la duono ol la entjero |
|
Furlan |
balords son chei che no san tant che il mieç vâl plui di dut |
|
Galician |
parvos, non saben ata que punto a metade vale más có todo |
|
Greek |
νήπιοι, οὐδὲ ἴσασιν ὅσῳ πλέον ἥμισυ παντός - Hesiod |
|
Griko Salentino |
pacci i ccini pu en izzèrune ka ton ìmiso ichrizzi plèo ka to tikanène |
|
Hebrew |
טיפשים, הם לא יודעים עד כמה החצי גדול יותר מן השלם |
|
Hungarian |
bolondok, akik nem tudják, hogy a fél mennyivel többet ér, mint az egész |
|
Judeo-Spanish |
bovos son los ke no saven asta ke punto la meatad vale mas ke el todo |
|
Korean |
바보들, 그들은 '절반'이 '전체' 보다 얼마나 더 큰 것인지를 모른다 |
|
Latvian |
muļķi, viņi nesaprot, par cik puse ir lielāka nekā veselais |
|
Leonese |
pailanes, nun saben cuántu de más ye'l mediu que'l todu |
|
Mudnés |
imbambî i ên quî ch'in capèsen mènga che la metê la vêl piò dàl tòtt |
|
Norwegian Bokmål |
toskene, de vet ikke hvor mye mer halvparten er enn helheten |
|
Norwegian Nynorsk |
toskane, dei veit ikkje kor mykje meir helvta er enn heilskapen |
|
Paduan |
i mona xé quei che no i se rende conto che ea metà vae de pì del tuto |
|
Papiamentu |
bobonan, nan no sa te ki punto e mitar ta bal mas ku e henter |
|
Polish |
głupcy, skoro nie wiedzą, iż większa niż całość jest połowa |
|
Portuguese |
tolos, não sabem até que ponto a metade vale mais que o todo |
|
Praiese |
stolti su 'cchiri ca nun sàpini quantu l metà vale 'cchiù dillu tuttu |
|
Roman |
´mbecilli, so´ quelli che nun sanno quanto la metà vale più che er tutto |
|
Romanian |
proști, ei nu știu cu cât e mai mare jumătatea decât întregul |
|
Sardinian Logudoresu |
senza sinnu sunu cussoso chi no ischini cantu sa medade balidi piusu de tottu |
|
Serbian |
будале, не знају колико је половина већа од целине |
|
Traditional Chinese |
傻瓜,他們不知道一半比整個多了多少 |
|
Umbro-Sabino |
tunti suò iji que nun sacciu que ra metà vale più de ru tuttu |
|
Venetian |
móne, no i se rende gnanca cónto de quanto piasè che val ła metà, confronto al tuto |
|
Welsh |
ffyliaid - ni ddeallant faint yn fwy yw'r hanner na'r cyfan |