Logos Quotes


Alan Alexander Milne

English sometimes, if you stand on the bottom rail of a bridge and lean over to watch the river slipping slowly away beneath you, you will suddenly know everything there is to be known - Alan Alexander Milne
Italian se stai sul parapetto di un ponte e ti sporgi per guardare il fiume che scivola via sotto di te, d'un tratto saprai tutto quello che c'è da sapere
Spanish si te colocaras junto a la barandilla de un puente y te asomaras a ella, al observar el río correr lentamente por debajo, de pronto sabrías todo aquello que es necesario saber
French si vous vous trouvez sur le parapet d'un pont et que vous vous penchez pour regarder le fleuve qui coule doucement en-dessous de vous, vous saurez d'un coup tout ce qu'il y a à savoir
German manchmal, wenn du am Brückengeländer stehst, hinunter schaust und den Fluss langsam unter dir vorbeifließen siehst, dann weißt du plötzlich alles was man wissen muss
Russian иногда, если встанешь на перила моста и посмотришь на медленно текущую под тобой реку, получаешь ответ на все вопросы
Arabic في بعض الأحيان إذا كنت تقف على إفريز جسر وتميل بجسمك لكي ترى النهر وهو ينزلق ببطء بين قدميك، فسوف تعرف فجأة كل ما يجب أن تعرفه
Afrikaans soms, as jy op die reling van ’n brug staan en oorleun om die rivier stadig te sien wegvloei onder jou, sal jy plotseling alles weet wat daar te wete is
Basque zubi baten eskudelean paratu eta ibaiari zure azpitik geldiro iragaten begiratuko bazenio, bat-batean, jakin beharreko guztia zenekike
Bolognese S’t î in vatta al parapèt d un pånt e t at Slóng in fòra par guardèr al fiómm ch’al Sguélla vî såtta da té, a un bèl mumänt té t sarè tótt quall ch’ai é da savair
Breton ur wech an amzer, mar lakaez da dreid war bardell ur pont ha pouezañ warni evit sellet ouzh ar stêr o'n em risklañ goustadik gant he hent dindanout, e ouezi, a-daol-trumm, kement tra a zo da c'houzout
Croatian pokatkad, ako stojiš uz ogradu mosta i nagneš se da promatraš kako rijeka polako protječe ispod tebe, iznenada možeš shvatiti sve što je moguće znati
Czech kdyby se postavil až na nejnižší příčku na mostě a naklonil se a díval se, jak řeka pod ním pomalu plyne, pochopil by najednou všechno, co dosud nechápe
Danish sommetider, når du står og læner dig ud over rækværket på en bro og ser floden flyde langsomt forbi nedenunder, så ved du pludselig alt, hvad der er at vide
Dutch soms, staande aan de reling van een brug, je er overheen buigend om de rivier langzaam onder je te zien wegglijden, weet je plotseling alles wat er te weten valt
Dzoratâi dâi yâdzo, se te tè bete vè la baragne d'on pont et que tè cllieinne po vouâitî lo flyon que câole tot pllian lé d'avau, tot d'on coup, te sâ tot cein que faut savâi
Esperanto kelkfoje, se oni staras apud la gardrelo de ponto kaj kliniĝas por observi la suban riveron malrapide elfluantan, subite oni ekscios ĉion, kion oni devas scii
Galician as veces, se te debruzaras na varanda dunha ponte para ver correr o río paseniñamente por baixo, de súpeto saberías todo o que cómpre saber
Hebrew אם אתה עומד על הגשר, ונשאן על המעקה ומביט על הנהר הזורם בעתיות מתחתך, אתה פתאום תדע הכול מה שיש לדעת
Hungarian ha megállsz egy hídon és a korláton áthajolva figyeled az alattad lassan hömpölygő folyót, akkor egy pillanat alatt tudni fogod mindazt, amit tudni érdemes
Judeo-Spanish si te apoyaras en la kandjela de un puente i te enkorvaras por ensima deya, observando el riyo korrer avagar por debasho, en supito savriyas todo akeyo ke kale saver
Latvian dažreiz, nostājoties pie tilta margām, pārliecoties tām pāri un skatoties uz lēni zem tevis plūstošo upi, pēkšņi uzzini visu, kas jāzina
Leonese dalguna vuelta, si te pones nel parapetu d'una ponte y t'asomas a eilla pa mirar el rieu correre llentamente pur debaixu, sabrás d'esmenu tou aqueillu qu'hai que sabere
Mudnés se't'stê dal parapê d'ùn pûnt e te't'fê in fôra per vàdder al fiòmm c'àl pâsa piân pianèin sàta in bâs, èd côlp te savrê tòtt quàl c'a ghè da savêr
Paduan se te sté sul parapetto de un ponte par vedare el fiume che passa sotto, d'un tratto te savaré queo che ghe xé da savere
Papiamentu tin bia, para ne baranda di un brùg i bo ta lèn ofer dje pa mira e riu kore pasa poko poko bou bo, lo bo sa di repente tur kos ku bo ke sa
Polish czasami, gdy oprzesz się na poręczy mostu i spojrzysz w dół na leniwie płynącą wodę, zrozumiesz, iż tam jest odpowiedź na każde pytanie
Praiese si stai supa lu papettu di nu ponti e ti sporgisi pi guardà lu fiumi ca civola via sutta di te,d'un trattu saprai tuttu 'cchiru chi c'è da sapì
Roman si t´affacci da ´n ponte e guardi er fiume che te score sotto, tutt´an tratto saprai tutto quello che c´è da sape´
Romanian câteodată, dacă te rezemi de balustrada unui pod și te apleci să privești râul cum alunecă sub tine, afli în mod brutal tot ce este de știut
Serbian ако понекад станете на постоље ограде моста и нагнете се да побледате у реку која лагано тече испод вас, одједном ћете знати све што треба да знате
Traditional Chinese 有時候,當您站在橋欄底部並靠在上面看著下面的河水緩緩流過時,您會突然間瞭解那裏需要知道的一切。
Venetian se te stè su ła ringhiera de un pónte e te te miti in fora par vardar el fiume che 'l pasa pian-pianin sóto de ti, de cólpo te savarè tuto quel che ghe xe da saver
Vietnamese Thinh thoang, neu ban dung tua o lan can cau va nhin xuong dong song dang tu tu chay duoi chan ban thi tu khac ban se biet tat ca nhung gi ma ban muon biet
Welsh ambell waith, os sefi di ar reilen isaf pont a phwyso drosodd i wylio'r afon yn araf lithro ar ei hynt oddi tanat, cei wybod, yn sydyn, bob dim sydd i'w wybod

Logos Dictionary

digital terrestrial television

search context


Logos Library

In The South Seas

of Robert Louis Stevenson

Do you want to receive Logos Quotes?

Make Logos Quotes known by subscribing a friend!