Logos Quotes


Lucius Annaeus Seneca

English the wind is never favorable to those who don't know where they are going
Italian il vento non soffia mai dalla parte giusta per chi non sa dove andare
Spanish nunca hay viento favorable para el que no sabe hacia dónde va
French le vent ne souffle jamais dans la bonne direction pour ceux qui ne savent pas où ils vont
German Wer den Hafen nicht kennt, in den er segeln will, für den ist kein Wind ein günstiger
Russian когда человек не знает, к какой пристани он держит путь, для него ни один ветер не будет попутным
Arabic لا تهب الرياح أبداً بالاتجاه الصحيح لمن لا يعرف أن يذهب
Chinese 对于那些不明方向的人,风是永远不会向正确的方向吹的
Afrikaans die wind waai nooit gunstig vir diegene wat nie weet waarheen hulle gaan nie
Albanian era nuk fryn kurrë në drejtimin e duhur për ata që nuk e dinë se ku po shkojnë
Aragones enxamás bi ha biento faborable para o que no sape ta do ba
Basque haizea ez da inoiz aldekoa, nora doan ez dakienarentzat
Bolognese par chi é anc drî a zarchèr al pôrt, inción vänt l é al sô
Brazilian Portuguese o vento nunca é favorável para aqueles que não sabem aonde vão
Bresciano al vent el tira maj de la banda giosta per chej che i sa mia en do che 'ndà
Breton an avel n'emañ morse eus tu an neb na oar ket da belec'h emañ o vont
Catalan el vent no bufa mai de la banda bona per a qui no sap on va
Catanese u´ventu non ciuscia mai râ parti ggiusta ppi ccu non sapi unni sta´ gghiennu
Catanzarese u ventu 'on hiuhhia mai da parta ggiusta ppe ccui 'on sapa duva ava ma va
Cornish an gwyns nyns yw nefra dhe les dhe nep na wör dhe ble yma ow mos
Cosentino u vìentu un juscia mai d'a parte giusta 'ppe chini un sa addùa ha di ji'
Croatian vjetar nikada ne pogoduje onima koji ne znaju kamo idu
Czech žádný vítr není příznivý, když nevíš, do kterého přístavu pluješ
Danish den, der ikke ved, hvor han skal hen, har aldrig vinden i ryggen
Dutch nooit waait de wind weldadig voor hem die niet weet waar hij gaat
Dzoratâi po stisse que sâ pas vè quin poo vâo naviguâ, lâi a min de bon veint
Esperanto nesciante kiun havenon atingi, neniu vento estas favora
Estonian pole soodsat tuult sellele, kes ei tea, kuhu sõuda
Finnish tuuli ei koskaan puhalla oikeasta suunnasta sille joka ei tiedä minne on menossa
Furlan l'ajar nol sofle mai da bande juste par cui che nol sa dulà lâ
Galician o vento nunca zoa da banda favorábel para aquel que non sabe cara a onde ir
Greek ο άνεμος δεν είναι ποτέ ούριος για εκείνους που δεν ξέρουν πού κατευθύνονται
Griko Salentino ton ànemo è ffisà mai 'so merèo ghiùsto jai cino pu en izzeri pu è nna pai
Guarani araka’eve ndaipori yvytu porã ndoikuaivape guarã mamógotyopa oho
Hebrew הרוח לעולם לא נוחה לאלה שלא יודעים לאן הם הולכים
Hungarian a szélirány soha nem kedvező annak, aki nem tudja, merre akar menni
Japanese 風は行き先のわからないところへ進むことを恐れる人々には都合のよいものではない
Judeo-Spanish el viento nunka sopla de la buena parte para el ke no save ande ir
Korean 그들이 어디로 가고 있는지를 모르는 사람들에겐 바람은 결코 유리하지 않다
Kurdish Kurmanji ba di qezenca wana da nîne ku nizanin ber bi kû diçin
Kurdish Sorani با له‌ به‌رژه‌وه‌ندی ئه‌وانه‌ دا نییه‌ که‌ نازانن بۆ کوێ ده‌چن - سه‌نه‌جا
Latin ignoranti quem portum petat nullus suus ventus est - Lucius Annaeus Seneca
Latvian ceļavējš nekad nepūš tiem, kas nezina, uz kurieni dodas
Leonese nunca nun hai vientu a favor si nun se sabe pa ónde se va
Lingala mopepe eza malamu mpenza té mpo na moto oyo ayebi esika nini azali kokende té
Mantuan al vent al sofia senpar da la banda sbagliada, par quei chi sa mia indoa andar
Mapunzugun gekelay ta azelkürül fey kimnolu ñi chewkünuwael mew
Mudnés per chi àn sà mènga in dàn dêr, al vèint an tîra mai dala pêrt giòsta
Napulitano 'o viento nun scioscia maie r'â parte r' 'o gghiusto pe chi nun sape addó ha dda ì
Paduan el vento no supia mai justo par chi che no sà dove ndare
Papiamentu nunka tin bientu favorabel pa esun ku no sa unda e ta bai
Parmigiano al vent al ne sofia maj d' la pärta giusta pär coi chi 'n ne saven miga indo ndär
Polish gdy nie wiesz, do którego portu płyniesz, żaden wiatr nie jest pomyślny
Portuguese o vento nunca é favorável para aqueles que não sabem para onde vão
Praiese lu vientu nun soffia dalla parti giusta pi cu nun sapi duvi andà
Roman er vento nun tira mai dalla parte giusta, pe´ chi ´n sa ´nd´ anna´
Romanian celui care nu ştie spre ce port se îndreptă, vântul nu-i bate niciodată bine
Serbian ветар никада није повољан онима који не знају куда иду
Sicilian u ventu 'un ciùscia mai ra parti giusta pi cù un sapi runni iri
Swedish vinden är aldrig gynnsam för de som inte vet varthän de ska
Tarantino u vind no soff mai da part giust p ci è ca no sap a do adda scè
Traditional Chinese 對於那些不知道自己去向的人,風向是永遠不會正確的
Triestino a chi che no sa in che porto 'ndar, el vento no ghe gira mai ben
Turkish rüzgar, nereye gideceklerini bilmeyenler için hiç bir zaman elverişli değildir
Umbro-Sabino pe' chi nun sa do' ì ru vientu n'è mai bonu
Venetian par chi che no sa indove ndar, el vénto no'l supia mai justo
Vietnamese gio khong bao gio thoi dung huong doi voi nguoi khong biet minh di dau
Welsh nid yw'r gwynt byth o du'r sawl na ŵyr i ble mae'n mynd
Zeneize o vento o no sciuscia mai da-a banda giusta pe chi no sa ond'anâ

Abonnez vous gratuitement à Logos Quotes?

Inscrire un ami à Logos Quotes!