|
English |
the proper function of man is to live, not to exist. I shall not waste my days in trying to prolong them. I shall use my time - Jack London |
|
Italian |
la giusta funzione di un uomo è di vivere, non di esistere. Non sprecherò i miei giorni cercando di allungarli. Sfrutterò il mio tempo |
|
Spanish |
la verdadera función del hombre es vivir, no existir. No desperdiciaré mis días en tratar de prolongarlos. Aprovecharé mi tiempo |
|
French |
la propre fonction de l'homme c'est de vivre et non d'exister. Je ne perdrai pas mes jours à essayer de les prolonger. J'utiliserai mon temps |
|
German |
die eigentliche Funktion des Menschen ist zu leben, nicht zu existieren. Ich werde meine Tage nicht mit dem Versuch verschwenden, sie zu verlängern. Ich werde meine Zeit nutzen |
|
Russian |
должная функция человека – жить, а не существовать. Я не буду тратить мои дни, пытаясь продлить их. Я должен использовать (с толком) моё время |
|
Arabic |
الوظيفة الصحيحة للإنسان هي الحياة، وليس الوجود. ولن أضيع أيامي في محاولة إطالتها. سوف أستخدم وقتي - جاك لندن |
|
Afrikaans |
die regte funksie van die mens is om te lewe, nie om te bestaan nie. Ek sal nie my dae verspil deur hulle te probeer verleng nie. Ek sal my tyd benut |
|
Aragones |
a berdadera funzión de l'ome ye bibir, no esistir. No esperdiziaré os mios diyas en prebar de prolongar-los. Aprofeitaré o mio tiempo |
|
Basque |
gizakiaren benetako eginkizuna bizitzea da, ez existitzea; ez ditut nire egunak bizitza luzatzeko ahaleginean alferrik galduko; nire denbora aprobetxatu egingo dut |
|
Bolognese |
al quèl giósst da fèr pr un ômen l é quall ed stèr al månnd e brîSa quall d èsr al månnd. A n cazarò mâi vî i mî dé zarcànd ed Slunghèri. Mé, al mî tänp, al druvarò |
|
Brazilian Portuguese |
a verdadeira função do homem é viver, não existir. Não desperdiçarei meus dias tentando prolongá-los. Aproveitarei meu tempo |
|
Breton |
dlead reizh mab-den eo bevañ, ket bezañ. Ne gollin ket va devezhioù o klask o astenn. Implijout a rin va amzer |
|
Catanese |
l'omu jè fattu ppi campari, no ppi fari â finta. Non vogghiu appizzari u me' tempu facennu i jonna cchiù longhi. Vogghiu vusallu! |
|
Cosentino |
a giusta funzione i n'ùamu è di viva, non d'esista. Un vaiu sprecannu i jùarni mia cercannu i l'allunga'. Sfrutterò u tempu miu |
|
Czech |
opravdovým posláním člověka je žít, nikoli existovat. Nepromarním své dny tím, že se budu snažit je prodloužit. Využiju svůj čas |
|
Danish |
menneskets egentlige funktion er at leve, ikke at eksistere. Jeg vil ikke spilde mine dage ved at forsøge at forlænge dem. Jeg vil bruge min tid |
|
Dutch |
de eigenlijke functie van de mens is te leven, niet slechts te bestaan. Ik zal mijn dagen niet verspillen met proberen ze te verlengen. Ik zal mijn tijd beter gebruiken |
|
Esperanto |
la propra funkcio de homo estas vivi, ne ekzisti. Mi ne malŝparos miajn tagojn por provi daŭrigi ilin. Mi uzos mian tempon |
|
Galician |
a verdadeira función do home é vivir non existir. Non hei desperdiciar os meus días tratando de prolongalos. Hei aproveitar o meu tempo |
|
Hebrew |
תפקידו של האדם זה לחיות, לא להתקיים. לא אבזבז את ימיי בלנסות להריכם. אשתמש בימיי |
|
Hungarian |
Az ember igazi célja az, hogy éljen és ne csupán létezzen. Nem fogom arra vesztegetni a napjaimat, hogy meghosszabbítsam őket. Kihasználom az időmet. |
|
Judeo-Spanish |
la vedradera funsion del ombre es bivir, no egzistir. No gastare mis diyas provando de prolongarlos. Aprovechare mi tiempo |
|
Korean |
인간의 적절한 기능은 '사는 것'이지 '존재하는 것'이 아니다. 나는 나날을 연장하려 나의 시간을 낭비하지 않겠다. 나는 나의 시간을 활용 하겠다. |
|
Latin |
officium hominis vivere, non exsistere,est.Tempus non perdam,cum perducere coner. Tempore meo utar |
|
Latvian |
pareizs cilvēka uzdevums ir dzīvot, nevis eksistēt. Es neesmu gatavs bez jēgas iztērēt savas dienas, cenšoties tās pagarināt. Es izmantošu savu laiku pilnībā |
|
Leonese |
la función propia del home yía vivire, nun esistire. You nun malgastaréi los mieus días en querer enllargala. You usaréi'l mieu tiempu |
|
Mantuan |
la finalità dl’òm l’è quela da vivar, mia da esistar. An perdarò tenp a sercar da slongaram la vita.droparò al me tenp |
|
Mirandolese |
la giusta funsion ad 'n om l'è ad vivar minga 'd eśistar. A n butarò minga via i mè gioran pruand ad alungar-i. A sfrutarò al mè temp |
|
Mudnés |
quàl ch'l'è giòst per un cristiân l'è vìver la sò vètta, mènga stêr al mànnd. An cazarò brîsa vìa i mê giôren in dàl tentatîv èd slunghêri. A druvarò tòtt al mê tèimp |
|
Paduan |
ea vera funsiòn de l'omo xé vivare no de esistare, no sprecherò i giorni pensando de slongarli, sfruterò el tempo che gò |
|
Papiamentu |
e funshon berdadero di hende ta biba, no eksistí. Lo mi no pèrdè mi dianan purbando di prolongá nan. Lo mi usa mi tempu |
|
Polish |
człowiek ma żyć, a nie tylko egzystować. Nie będę marnował czasu na przedłużenie moich dni. Będę korzystał z życia |
|
Portuguese |
a verdadeira função do homem é viver, não existir. Não desperdiçarei os meus dias a tentar prolongá-los. Aproveitarei o meu tempo |
|
Praiese |
la giusta funzione di 'n uomu è di vivi nun di esisti. Nun sprecherò li juorni ia circannu di allungarli. Sfrutterò lu tempu miu |
|
Roman |
quello che ´n´omo deve fa' è vive, no esiste. Nun vojo spreca' li giorni cercanno d´allungalli. Devo sfrutta´ er tempo che ciò a disposizzione |
|
Romanian |
adevăratul rol al omului este să trăiască, nu să existe. N-am să-mi irosesc zilele încercând să le prelungesc. Am să-mi folosesc timpul |
|
Serbian |
права функција човека је да жииви, а не да постоји. Нећу да траћим своје дане покушавајући да их продужим. Искористићу своје време |
|
Turkish |
insanoğlunun gerçek işlevi yaşamaktır, var olmak değil. Ben onları uzatmaya çalışarak günlerimi ziyan etmeyeceğim. Zamanımı kullanacağım |
|
Welsh |
priod swyddogaeth dyn yw byw, nod bod. Ni wnaf wastraffu fy niwrnodau yn ceisio eu hestyn. Defnyddio f’amser a wnaf i |