Logos Quotes


Thomas Jefferson

English knowledge is like candles: when one is used to light another, it does not diminish the light of the first. On the contrary, everything becomes brighter - Thomas Jefferson
Italian la conoscenza è come le candele: quando se ne usa una per accenderne un'altra, non diminuisce la luce della prima. Al contrario, tutto diventa più luminoso
Spanish el conocimiento es como las velas: cuando se usa una para encender otra, no disminuye la luz de la primera. Al contrario, todo se vuelve más luminoso
French le savoir est comme une bougie : si elle allume une autre bougie, sa flamme originelle n'en diminue pas pour autant. Au contraire, tout devient plus lumineux
German mit dem Wissen ist es wie mit Kerzen: wenn sie sich gegenseitig beleuchten, dann reduziert das nicht ihre Helligkeit. Im Gegenteil - alles wird heller
Russian знание подобно свечам: когда одной свечой зажигают другую, она не уменьшает свет первой свечи. Наоборот, становится только светлее
Arabic المعرفة تشبه الشموع، عند استخدام واحدة لإشعال الأخرى، فأن ذلك لا يقلّل من نور الأولى. ولكن بالعكس، كل الأشياء تصبح أكثر إشراقًا
Chinese 知识就像蜡烛一样,用一根点燃另一根时,并不会减弱前一根的光辉,反而会令一切变得更加明亮
Afrikaans kennis is soos kerse: as een gebruik word om 'n ander aan te steek, verminder dit nie die lig van die eerste nie. Inteendeel, alles word helderder
Aragones o conoximién ye como as belas: cuan s'emplega una para enzender atra, no disminuye a luz d'a primera. Al contrario, tot se torna más luminario
Basque ezagutza kandelen antzerakoa da: bat erabiltzen denean beste bat pizteko, ez da lehenaren argia gutxitzen, aldiz, argitasuna areagotzen da
Brazilian Portuguese o conhecimento é como as velas: quando uma é usada p/ acender outra, não se diminui a luz da primeira. Ao contrário, tudo torna-se mais luminoso
Bresciano la cunuscensa l'è cumopagn de le candele: se ta na dopret giona per empisan en otra, la lus de la seconda l'è mja de meno: al cuntrare, tot el sumea piò luminus
Breton ar ouiziegezh zo evel ar c’hantolioù: pa vez implijet unan a-benn enaouiñ unan all, ne zigresk ket sklêrijenn an hini gentañ. Er c’hontrol, pep tra a zeu da vezañ sklaeroc’h
Czech znalosti jsou jako svíčky: když použijete jednu k rozsvícení druhé, světlo první se tím nezmenší. Naopak, všechno je pak jasnější
Dutch kennis lijkt op kaarsen: als je er met een een andere aansteekt, wordt het licht van die eerste niet minder. Integendeel, alles wordt lichter
Dzoratâi lo savâi, l'è quemet lè tsandèle; se t'ein eimplyèye iena por allumâ onn'autra, cein fâ pas à dècrètre la clliére de la premîre. L'è tot lo contréro, tot vin pllie clliâ
Esperanto kono similas kandelojn: uzi iun por lumigi alian ne malgrandigas lumon de la unua. Male, ĉio plibrilas
Furlan la cusience jè come lis cjandelis: cuant che di dopre une par impiâ un altre, do dimnuis la lûs de prime. Al contrari, dut al devente plui luminôs.
Galician o coñecemento é como as candeas: cando unha se usa para acender outra, non mingua a luz da primeria. Pola contra, todo se volve máis luminoso
Hebrew הידע דומה לנרות: כאשר משתמשים בהן להדלקת נר אחר, האור שלהן לא מפחית. להיפך, הכל זוהר יותר
Hungarian a tudás olyan mint a gyertyák: ha az egyikkel megggyújtunk egy másikat, akkor azzal nem csökken az első fénye. Éppen hogy minden világosabb lesz
Latin cognitio tamquam candelae; cum altera adhibeatur ad alteram accendendam, alterius lux non minuitur, at omnia magis lucescunt
Latvian zināšanas ir ka sveces: kad no vienas sveces aizdeg otro, viņa nesamazina pirmās sveces liesmu. Gluži otrādi, viss paliek gaišāks
Mantuan al conosar ‘l è conpagn le candele, quand at an dropi una par inpisaran n’altra, an cala la luce. Al’incontrari tüt al dventa püsè ciar
Mudnés al savêr l'è cumpâgn al candêli: s't'ìn drôv ònna per impiêrn'un'êtra la lûs ch'a fà la prémma l'àn câla ménga. Al'opôst, a dvéinta tòtt piò cêr
Paduan ea conossiensa xe come ee candee, co te ne usi una pa impissarne n'altra no caea ea luce dea prima. Al contrario tuto deventa pì ciaro
Papiamentu konosimentu ta manera belanan: ora bo ta kustumá di sende un ku otro, e lus di e promé no ta bira ménos. Al kontrali, tur kos ta bira mas liviano
Roman la conoscenza è come le cannèle; si se n´addopra una p´accennene ´n´antra la luce della prima nun diminuisce. Anzi, diventa tutto più luminoso
Romanian cunoaşterea este ca o lumânare : dacă aprinde o altă lumânare, flacăra originală nu se micșorează. Dimpotrivă, totul devine mai luminos
Swedish kunskap är som ljus: när ena ljuset användes till att tända ett annat, minskar inte ljuset från det första. Tvärtom, allt blir ljusare
Traditional Chinese 知識就像蠟燭一樣,用一根點燃另一根時,並不會減弱前一根的光輝,反而會令一切變得更加明亮
Turkish bilgi muma benzer; biri bir diğerini aydınlatmak için kullanıldığında, bu birincinin ışığını azaltmaz. Tam tersine, her şey daha fazla aydınlanır
Valencian el coniximent es com les caneletes: quan s'usa una pera encendre una atra, no disminuïx la llum de la primera. Al contrari, tot es torna mes lluminos
Welsh mae gwybodaeth fel canhwyllau: pan ddefnyddir un i gynnau un arall, nid yw’n lleihau goleuni’r gyntaf. I’r gwrthwyneb, daw pob dim yn fwy llachar

Wollen Sie Logos Quotes erhalten?

Melden Sie einen Freund bei Logos Quotes an!