Logos Quotes


Lucius Annaeus Seneca

English I will look at all lands as if they belonged to me, and at mine as if they belonged to everyone
Italian guarderò tutte le terre come se fossero mie e le mie come se fossero di tutti
Spanish veré todas las tierras como si fuesen mías, y las mías como si fuesen de todos
French je regarderai toutes les terres comme si elles étaient miennes, et toutes mes terres comme si elles étaient d'un autre
German alle Ländereien werde ich so betrachten, als wären es meine und alle meine Ländereien werde ich so betrachten, als wären sie Allgemeingut
Russian все земли я буду рассматривать, как свои собственные, свои – как если бы они принадлежали всем
Arabic سأنظر إلى كل الأراضي كما لو أنها ملكي، وإلى كل ما أملك من الأرض كما لو أنها ملك كل شخص
Chinese 我会把土地看成是自己所拥有的一样,而把自己所拥有的看成是大家的
Afrikaans ek sal na alle grondgebiede kry asof dit aan my behoort, en myne asof dit aan almal behoort
Albanian do t'i shoh të gjitha tokat si të ishin të miat dhe timen si të ishte e të gjithëve
Aragones beyeré todas as tierras como si estasen mías, e ras mías como si estasen de toz
Basque nireak bailiran begiratuko diet lur guztiei; eta nireei, guztienak bailiran
Bolognese a guardarò tótt i sît cunpâgna s'i fóssen i mî, e i mî cunpâgna s'i fóssen ed tótt
Brazilian Portuguese olharei para todas as terras como se fossem minhas e para as minhas como se fossem de todos
Bresciano ardarò tote le tere cumpagn se le foses le me e tote le me cumpagn se fusareses chele di oter
Breton sellet a rin ouzh an holl zouaroù evel pa vijent va re, ha sellet a rin ouzh va douaroù evel pa vijent d'unan all
Bulgarian аз ще виждам всички земи като мои собствени и моята като принадлежаща на всички
Calabrese guarderò tutti li terri cumi fussiru mie e li mia cumi si fussiru di tutti
Catalan veuré totes les terres com si fossin meves, i les meves com si fossin de tothom
Cornish my a wra myras orth pup tyr-oll del vons-y dhymmo-vy, hag orth an re eus dhym del vons dhe pup den-oll
Cosentino vaju merannu tutt'e terre cumu si forranu d'e mie e re mie cumu si forranu i tutti
Czech na všechny země budu pohlížet tak, jako by patřily mně, a na svou zemi, jako by patřila všem
Danish jeg vil se på al jord, som om den tilhørte mig, og på min, som om den tilhørte alle
Dutch ik zal alle landerijen beschouwen alsof van mij, en die van mij alsof van allen
Dzoratâi vouâiterî totè lè terrè quemet se l'îrant minnè et vouâiterî mè terrè quemet se l'îrant à quauqu'autro
Esperanto mi vidos ĉiajn landojn kiel miaj, kaj la miajn kiel ĉiesaj.
Estonian minu silmis kuuluvad kõik ilma maad mulle ja minu maad tervele ilmale
Finnish katson kaikkia maita niinkuin ne olisivat minun ja omiani niinkuin ne olisivat kaikkien
Flemish ik zal al de landerijen overschouwen alsof zij mij toebehoorden, en de mijne alsof zij aan allen toebehoorden
Furlan cjalarai dutis lis tieris come sa fossin mês e lis mês come sa fossin di ducj
Galician hei ver todas as terras coma se fosen miñas e as miñas coma se fosen de todos
Greek θα θεωρήσω ότι όλα τα μέρη μου ανήκουν και ότι τα δικά μου ανήκουν σε όλους
Griko Salentino kanonò ola ta chòmata sappu ìsan diche-mmu ce tes diche-mmu sappu ìsan 'zz'olu
Hebrew אתייחס לכל האדמות כשייכות לי, ואתייחס לאדמתי כשייכת לכולם
Hindi मैं सभी भूमि को अपनी सम्पत्ति और अपनी भूमि को दूसरों की सम्पत्ति की तरह देखूंगा
Hungarian minden földet úgy nézek, mintha hozzám tartoznának, az enyémeket pedig úgy, mintha mindenkihez tartoznának
Icelandic ég lít svo á að öll lönd tilheyri mér, og að mín lönd tilheyri öllum
Japanese すべての地を私のものとして眺め、私の地をすべての人の地として眺めよう
Judeo-Spanish vere todas las tierras komo si fueran miyas, i las miyas komo si fueran de todos
Korean 모든 땅이 내 것인것 처럼 바라보고, 내 땅은 모든 사람들의 것인것 처럼 바라볼 것이다
Kurdish Kurmanji ez li hemû wilatan wilo dinêrim ku ya min bin, Li wilata xwe jî mîna cihêk dinîrim ku ya hemûwan be
Kurdish Sorani emin hemû willatan wa çaw lê dekem ke hî xom bin, willatî xoshim be hî hemûwan çaw lê dekem
Latin ego terras omnis tamquam meas videbo, meas tamquam omnium - Lucius Annaeus Seneca
Latvian es uz visām pasaules zemēm raudzīšos tā it kā tās piederētu man, un uz savējām tā it kā tās piederētu visiem
Leonese vedréi tolas tierras cumu si fueran mías y las mías cumu si fueran de tous
Limburgian ich zal al 't land bekieke as waur 't van mich, ên dat van mich as waur 't van alleman
Maltese jien inhares lejn il-pajjizi kollha bhallikieku huma tieghi, u nhares lejn tieghi bhallikieku hu ta’ kulhadd
Mantuan vardarò tute le tere conpagn le fos mie e le mie conpagn le fos da tuti
Mapunzugun peafiñ kom chi mapu inchegelu xokiwan, inche ñi mapu fey komgelu reke
Mokshan sembae modatnaenj langs vanan koda sinj monaelxtj, monj modanaenj langs vanan koda sinj lama lomatnaenaelxtj
Mudnés a guardarò tòtt i sît cumpâgn s'i fòssen mìo, e i mìo cumpâgn s'i fòssen ed tòtt
Napulitano teneraggio mente a ttutte 'e tterre comme si fossero r' 'e meie e cchelle r''e meie comme si fossero 'e tutte quante
Paduan vardarò tuti i campi come che i fusse mii e i me campi come che i fusse de tuti
Papiamentu mi ta mira tur tera manera nan ta pertenesé na mi i esnan di mi manera nan ta di tur hende
Parmigiano a guardaré tuti il teri come si fusson mii e il mii come si fusson 'd tuti
Persian به تمامی سرزمين ها به چشم سرزمين خود و به تمامی سرزمين های خود مانند اينکه سرزمين ديگران باشد، نگاه خواهم کرد
Piemontese i varderai tute le tere tan-me s'a fusso mie, e i varderai mie tere tan-me s'a fusso ëd tuit
Polish na wszystkie ziemie będę patrzył jak gdyby były moje, a na moje jak gdyby należały do wszystkich
Portuguese olharei para todas as terras como se fossem minhas e para as minhas como se fossem de todos
Praiese guarderò tutti li terre cumi si fusseru mie e le mie cumi si fusseru di tutti
Romagnolo svarderò tot'al teri com ch'a foss mi, e quel ch'a son mi com ca foss di tott
Roman guarderò tutte le tere come si fussero mie, e le mie come si fussero de tutti
Romanian voi privi toate pământurile ca şi cum ar fi ale mele şi voi privi pământurile mele ca şi cum ar fi ale tuturor
Sammarinese a vidrò tôtt al tèrî côm s'al fòss tôti mij e al mij côm s'al fòss ad tôtt
Sardinian Campidanesu ap' a castiai totu is terras cumenti ki fèssinti is mias, e is mias cumenti ki fèssinti de totus
Serbian гледаћу све земље као да су моје, и моје као да су заједничке
Sicilian vogghiu vardari tutti ’i campagni comu si fussiru ’i mei e i me’ campagni comu si fussiru ’i tutti
Slovak budem sa pozerať na všetky zeme ako keby boli moje a na moje ako keby patrili všetkým
Swedish jag ska se på alla ägor som om de vore mina och på mina som om de tillhörde alla
Tarantino guarderò tutt l terr com sc so mij' e l mij' com sc so d tutt
Thai ฉันจะดูแผ่นดินทั้งหมดเหมือนกับเป็นของฉัน และสำหรับของฉันเหมือนกับเป็นของทุกคน
Traditional Chinese 我會將所有的土地都看著是自己擁有的,並將自己擁有的看著是每一個人所擁有的
Turkish bütün topraklara bana aitlermişcesine ve bütün topraklarıma herkese aitlermişcesine bakacağım
Umbro-Sabino vejerò tutte re tere comma fussero re mia e re mia comma fussero de tutti
Urdu میں ہر زمین کو ایسے دیکھو گا جیسے میری ہو، میری زمین کو ایسے جیسے سب کی ہو
Valencian voré totes les terres com si foren meues, i les meues com si foren de tots
Venetian vardarò tuti i canpi come se i fosse mij e i me canpi come se i fusse de tuti
Wallon dji vere totes les teres comm li miennes, et li miennes comme si sireve di tos
Welsh edrychaf ar yr holl diroedd fel pe baent yn eiddo i mi, ac edrychaf ar fy holl diroedd i fel pe baent yn eiddo i arall

Abonnez vous gratuitement à Logos Quotes?

Inscrire un ami à Logos Quotes!