|
English |
don't read as children do, to amuse yourself, or as the ambitious, to educate yourself. No, read to live |
|
Italian |
non leggete come fanno i bambini, per divertirvi, o come fanno gli eruditi, per istruirvi. No, leggete per vivere |
|
Spanish |
no leas, como hacen los niños, para entretenerte, o como los eruditos, para instruirte. No, lee para vivir |
|
French |
ne lisez pas comme font les enfants, pour vous amuser, ou les érudits, pour vous instruire. Non, lisez pour vivre - Gustave Flaubert |
|
German |
lies nicht wie Kinder zur Unterhaltung oder wie Ehrgeizige zur Bildung. Nein, lies um zu leben |
|
Russian |
не читайте для развлечения, как это делают дети, или для образования, как это делают честолюбцы. Читайте, чтобы жить |
|
Arabic |
لا تقرأوا للاستمتاع كما يفعل الأطفال، أو للتعلّم كما يفعل الطموحين، بل إقرأوا من أجل العيش |
|
Chinese |
不要象小孩们为了开心或象野心家们为了教育而阅读。不要,要为生存而阅读 |
|
Afrikaans |
moenie lees soos die kinders, vir plesier, of soos die geleerdes, om te leer nie. Nee, lees om te lewe |
|
Albanian |
mos lexoni siç bëjnë fëmijët, për t'u argëtuar, ose si ambiciozët, për të mësuar. Lexoni për të jetuar |
|
Aragones |
no leigas, como fan os ninos, ta entretener-te, o como ros saputos para instruir-te. No, leye ta bibir |
|
Basque |
ez irakurri, haurrek bezala olgetarako, edo helduek bezala ikasteko. Ez, irakurri bizitzeko |
|
Bolognese |
an liZîdi, cum i fan chi cínno, par divartîres, o cum i fan i anbiziûS pr istruîres. Nå, liZî par vîver |
|
Brazilian Portuguese |
não leiam como as crianças, para se divertirem, ou como os ambiciosos, para se instruírem. Leiam para viver |
|
Bresciano |
lesif mia come i fa i scech per diirtis o come fa i ambisius per émparà. No, lesif per vivèr |
|
Breton |
arabat lenn evel ma ra ar vugale, evit en em ziduañ, na kennebeut evel ar re uhelek, evit deskiñ. Nann, lennit kentoc'h evit bevañ |
|
Bulgarian |
не чети както правят децата, за да се забавлявят или за да се образоваш както амбициозните. Не, чети, за да живееш |
|
Calabrese |
nun leggiti,cumi fani li guagliuni pi si diverti,o,cumi fani l'ambizziusi pi si istruì.No,leggiti pi viviri |
|
Catalan |
no llegiu com fan els nens per entretenir-se o com fan els adults per instruir-se. No, llegiu per viure |
|
Croatian |
ne čitaj kako čitaju djeca, da se zabave, niti zbog obrazovanja, kako čine ambiciozni. Ne, čitaj da živiš |
|
Czech |
nečtěte tak jako děti pro pobavení, ani tak jako ctižádostiví pro vzdělání. Ne, čtěte pro život |
|
Danish |
læs ikke som børnene for at underholde sig selv. eller, som de ambitiøse for at undervise sig selv. Nej, læs for at leve |
|
Dutch |
lees niet zoals de kinderen voor het plezier of zoals de ambitieuzen om te leren. Nee, lees om te leven |
|
Dzoratâi |
vo faut pas lière por vo galâ, quemet fant lè z'einfant âobin por ein savâi adî mé quemet fant lè z'ambichâo. Na, vo faut lière po vivre |
|
Esperanto |
ne legu, kiel faras infanoj, por vin amuzi, aŭ kiel eruditoj, por vin instrui. Ne, vi legu por vivi |
|
Estonian |
ärge lugege nagu lapsed selleks, et oma meelt lahutada või nagu ambitsioonikad inimesed, et ennast harida. Ei, lugege selleks, et elada |
|
Finnish |
älä lue huvin vuoksi kuten lapset tai oppiaksesi kuten aikuiset. Ei, lue elääksesi |
|
Flemish |
lees niet zoals de kinderen om zich te amuseren of zoals de ambitieuzen om te leren. Nee, lees om te leven |
|
Galician |
non leas como fan os nenos para se entreter, ou como fan os eruditos para se instruír. Non, le para vivir |
|
Greek |
μη διαβάζετε όπως κάνουν τα παιδιά για να το απολαμβάνουν ή όπως κάνουν οι φιλόδοξοι για να μορφωθούν. Όχι, διαβάζετε για να ζείτε |
|
Griko Salentino |
mi mmeletìsete cunda cànnune ta petàcia ja' na pèzzune oi cunda cànnune cini pu cratènnutte ja' na mattèsune. Dègghe, meletìsete ja' zzìsete |
|
Guarani |
ani pe moñe’ẽ, umi mitãkuéraícha ñembovy’ajoko haguãnte, térã umi okakuaapamavaicha oñemoarandu haguã. Nahániri, pe moñe’ẽ peikove haguã |
|
Hebrew |
אל תקראו להנאתכם כמו הילדים או להרחבת ידיעותיכם כמו השאפתנים, פשוט תקראו על מנת לחיות |
|
Hindi |
बच्चों की तरह मज़ा लेने के लिए मत पढ़ो, न ही स्वयं को शिक्षित करने के लिए। जीने के लिए पढ़ो |
|
Hungarian |
ne azért olvassatok, mint a gyerekek, akik ezt szórakozás céljából teszik, vagy mint a becsvágyók, akik ezt önképzés céljából teszik. Azért olvassatok, hogy éljetek |
|
Japanese |
子供が楽しむために読んだり、野心家が自らを教育するために読んだりするのではなく、生きるために読んでください |
|
Judeo-Spanish |
no meldesh, komo las kriaturas para englenearsen, o, komo los grandes para ambezarsen. No, meldad para bivir |
|
Latin |
ne legeritis, ut pueri, ad ludendum, nec, ut ambitiosi, ad discendum. Legite ad vivendum |
|
Latvian |
nelasiet kā bērni, lai gūtu baudu, ne arī kā godkārīgie, lai izglītotu sevi. Nē, lasiet, lai dzīvotu |
|
Leonese |
nun llean comu los guah.es pa disfrutare, ou comu los ambiciosos pa instruyise. Non, llean pa vivire |
|
Limburgian |
de moes nie laeze waaj de kènder dat doen: alleen vér dich t'ammeziëre, of krêk waaj 'ne woover: zjus mêr vér iet bei te leire - nae, laeze dat moeste doen vér te hêrkoëme |
|
Lombardo Occidentale |
leggii minga, come che i fann i pinitt, per divertiss, o, come che i fann i ambizios, per imparà. Nò, leggii per viv |
|
Mantuan |
lasè lì da lèsar cmè fà i pudlet par godaras, o i anbision par istruiras. No, lesì par vivar |
|
Mapunzugun |
chijkatukilmün, pu püchike che reke ta rulpazuamam, kam, pu xemche reke ñi zoy kimam. No, chijkatuaymün ta mün mogeam |
|
Marchigiano |
non leggete per divertivve come fanno i bambini, o per istruivve come fanno l'ambiziosi. No, leggete per vive |
|
Montenegrin |
ne čitajte da biste se zabavili, kao što rade đeca,niti da biste učili druge, kao što rade ambiciozni ljudi, čitajte da biste živjeli |
|
Mudnés |
zerchè d'en lezèr ménga come i fàn i putèin, solameìnt per divertìres, o come i fàn i ambiziòs, per psèr po' dìr ch'i san ed làttra. Menga, a duvî lèzer per vivèr |
|
Napulitano |
nun liggite comme ‘ criature pè divertimient, o comme l’adulte pè se ‘mparà. No, liggite pè campà |
|
Norwegian Bokmål |
les ikke som barn gjør, for å more seg selv, eller som de ambisiøse, for å utdanne seg. Nei, les for å leve. |
|
Occitan |
legissètz pas, coma fa lo mainatge per se divertir, o coma fan los adults per aprene! Non, legissètz per viure |
|
Paduan |
no ste lexare come fa i putei pa divertirse o come che i fa i ambissioxi pa imparare. no. lexì par vivare |
|
Papiamentu |
no lesa manera muchanan ta hasi pa entretené nan mes, òf, manera esnan ambisioso ta hasi pa eduká nan mes. No, lesa pa biba |
|
Parmigiano |
sten miga a leger cme i puten pär divertirse o cme i grand pär istruirse. No: lesan pär viver |
|
Persian |
خواندن را مانند کودکان برای تفريح يا همچون افراد جاه طلب به خاطر کسب فرهيختگی انجام ندهيد. نه، برای زندگی کردن بخوانيد |
|
Piemontese |
lese nen com a fan ij cit pãr dësmoresse, o com a fan j'ambissios pãr amprende; lese pãr vive |
|
Polish |
nie czytajcie, tak jak robią to dzieci, po to by się zabawić, albo tak jak czynią ambitni, po to by się kształcić.Nie, czytajcie po to aby żyć |
|
Praiese |
nun leggiti,cumi fani li guagliuni pi si diverti,o,cumi fani l'ambizziusi pi si istruì.No,leggiti pi viviri |
|
Provençal |
legissès pa, coumo fan lis enfant per s'amusa, ou coumo fan lis adulte per aprendre! Noun, legissès per viéure |
|
Reggiano |
stee mia a léser, cme fan i putin, per divertires, o cme fan qui che volen fer d'la streda, per strovìres. No, lesii per viver |
|
Romagnolo |
t'an meta a lez ala manira di burdel, par zug, o quela d'la ambizious, par istruess; lez par voiver |
|
Roman |
nun leggete, come fanno li regazzini, pe´ divertivve; o come fanno l´ambizziosi, p´imparavve. Leggete solo pe´ vive´ |
|
Romanian |
nu citiţi pentru a vă distra, precum copiii, nici pentru a vă instrui, precum cei ambiţioşi. Nu, citiţi pentru a trăi! |
|
Serbian |
не читај као што читају деца, да би се забавила, нити због образовања као што чине амбициозни. Не, читај да би живео |
|
Sicilian |
non liggiti comu fannu I picciriddi pi divittirisi o cumu fannu l’abiziusi pi nsigniarisi.No ata leggiri pi campari |
|
Slovak |
nečítajte, ako to robia deti, pre zábavu alebo ako ambiciózni, pre učenie. Nie, čítajte pre život |
|
Slovenian |
ne beri kot otrok, ki se zabava, ali kot prizadeven, da se izobrazi. Ne, beri, da živiš |
|
Swedish |
läs inte som barnen, för att ha roligt, eller som ambitiösa människor gör för att lära sig. Nej, läs för att leva |
|
Tarantino |
no l'ggit cum fann l p'ccin p d'vertiss o cum fann l'ambizios p istruiss. Non, l'ggit p viv'r |
|
Traditional Chinese |
不要像孩子一樣看書來讓自己愉快,或者,像有野心者那樣來教育自己。不,看書是為了生活 |
|
Triestino |
no stè leger come che fa i fioi per divertirse o i cagoni per impararse. No, legè per viver |
|
Turkish |
çocukların kendilerini eğlendirmek için okuduğu gibi veya azimlilerin kendilerini eğitmek için okudukları gibi okumayın. Hayır, yaşamak için okuyun |
|
Valencian |
no lliggen, com fan els chiquets per a entretindre's, o, com fan els majors per a instruir-se. No lliggen per a viure |
|
Venetian |
no stè lèxar come che fa i putełi par divertirse, o come che fa i anbisiuxi par inparar. No, lexì par vìvar |
|
Welsh |
peidiwch â darllen fel y gwna plant, er mwyn ymddifyrru, nac ychwaith fel yr uchelgeisiol, er mwyn ymaddysgu. Na, darllenwch er mwyn byw |
|
Yiddish |
leyent nit vi di kinder, kedey hanoe tsu hobn, tsi vi di ambitsyeze, kedey zikh mekhanekh tsu zayn. Neyn, leyent kedey tsu lebn |
|
Zeneize |
no stæ à leze pe demoâve comme fa i figgeu, ò pe imprende comme i ambiçioxi. Na, lezzei pe vive! |