Logos Quotes


Daniel Pennac

English the verb 'to read' does not tolerate the imperative. This is a characteristic it shares with other verbs like 'to love' and 'to dream'
Italian il verbo leggere non tollera l'imperativo. Condivide questa caratteristica con altri verbi, come amare e sognare
Spanish el verbo leer no acepta el modo imperativo. Comparte esta característica con otros verbos, como amar y soñar
French le verbe lire ne tolère pas l'impératif. Il partage cette particularité avec d'autres verbes comme aimer et rêver - Daniel Pennac
German lesen ist ein Verb, das keinen Imperativ verträgt. Eine Eigenheit, die es mit anderen Verben wie lieben und träumen teilt
Russian глагол "читать" не терпит повелительного наклонения, так же как глаголы "любить" и "мечтать"
Arabic فعل" يقرأ" لا يجيز الضرورة للقراءة فهذه الميزة يتقاسمها بالأفعال الأخرى مثل يحبّ، يحلم
Chinese 动词“阅读”容不得祈使语气,它与其它动词如“热爱”和“梦想”共享这个特性
Afrikaans die werkwoord “lees” verdra nie ’n bevelsvorm nie. Dit is ’n eienskap wat hy deel met ander werkwoorde soos “liefhê” en “droom”
Albanian folja lexoj nuk pranon urdhëroren. Ka këtë karakteristikë të përbashkët me folje të tjera si dashuroj dhe ëndërroj
Aragones o berbo leyer no adempribia o modo imperatibo. Comparte ista carauteristica con autros berbos, como aimar e soniar
Asturian el verbu "lleer" nun almite l'imperativu. Esi ye un rasgu que comparte con otros verbos como "amar" y "suañar"
Basque irakurri aditzak ez du agintaldirik onartzen, ezaugarri bereko beste aditz batzuen modura, hala nola, maitatu edo amets egin
Bolognese al vêrb lèZer an vôl brîSa l inperatîv. Al spartéss sta particularitè con di èter vêrb, cunpagna vlair bän e insugnères
Brazilian Portuguese o verbo ler não tolera o imperativo. Compartilha esta particularidade com outros verbos tais como amar e sonhar
Bresciano lèzer el soporta mja l'imperativo. Isé come amà e ensumiàs
Breton ar verb 'lenn' ne c'houzañv ket an doare gourc'hemenn. Rannañ a ra ar fed-se gant verboù all, evel 'karout' ha 'huñvreal'
Bulgarian глаголът "чета" няма заповедна форма, както нямат заповедна форма
Calabrese lu verbu leggi nun supporta lu 'mperativu. Condividi 'cchista caratteristica cu ati verbi, cumi amà e sognà
Catalan el verb llegir no acepta el modo imperatiu. Comparteix aquesta característica en altres verbs, com anar i somniar
Cosentino u vìerbu leja un cumporta l'imperativu. Tena sa caratteristica in comune cu atri verbi cumu ama' o sonnarse
Croatian glagol 'čitati' ne podnosi imperativ. Tu značajku dijeli i s drugim glagolima poput 'voljeti' i 'sanjati'
Czech sloveso číst nerado rozkazovací způsob. Tím se podobá slovesům jako milovat nebo snít
Danish verbet at læse tåler ikke imperativ. Dette karakteristika deler det med andre verber såsom at elske og drømme
Dutch het werkwoord lezen kent geen gebiedende wijze. Het deelt dit kenmerk met werkwoorden zoals houden van, en dromen
Dzoratâi lo verbo lyère ne supporte pas lo commandemeint. L'è lo mîmo affére por dâi z'autro verbo quemet amâ et révâ
Esperanto verbo "legi" ne allasas u-modon. gxi kunpartoprenas cxi apartajxon kun aliaj verboj, kiel "ami" kaj "revi"
Estonian verbiga 'lugema' ei sobi kokku käskiv kõneviis. See on joon, mis on iseloomulik ka verbidele 'armastama' ja 'unistama'
Finnish verbi lukea ei salli imperatiivia. Sama ominaisuus on myös muutamalla muulla verbillä, kuten rakastaa ja uneksia
Flemish het werkwoord lezen kent geen gebiedende wijze. Het deelt dit kenmerk met werkwoorden zoals houden van, en dromen
Furlan il vierf lèi nol amet l'iperatîf. Cheste carateristiche aven condividute ancje cun altris vierfs, come amâ e insumiâsi
Galego Eonaviego el verbo "ler" non aceita el imperativo; partilla este trazo con outros verbos como "amar" e "soñar"
Galician o verbo "ler" non acepta o imperativo; partilla este trazo con outros verbos como "amar" e "soñar"
Greek το ρήμα 'διαβάζω' δεν παίρνει προστακτική. Αυτό είναι ένα κοινό του χαρακτηριστικό με άλλα ρήματα, όπως 'αγαπώ' και 'ονειρεύομαι'
Griko Salentino o verbo meletìsi è tteli ton imperatìvo. Ommiàzzi 'sus addhu verbu, cunda agapìsi ce na torìsi assinnu
Hebrew הפועל "לקרוא" לא סובל את הציווי. איפיון שהוא מחלק עם הפועלים "לאהוב" ו "לחלום"
Hindi "पढ़ना" क्रिया आज्ञार्थ बर्दाशत नहीं करती, वैसे ही जैसे "प्यार करना" और "सपने देखना" उसे बर्दाश्त नहीं करते
Hungarian az 'olvas' ige nem tűri a felszólító módot. Ebben pontosan megegyezik az olyan igékkel, mint a 'szeret' és az 'álmodik'
Japanese 読む、という動詞には命令形がない。これは、愛する、や夢見る、という動詞と同じである
Judeo-Spanish el verbo meldar no tolera el imperativo. Komparte esta partikularidad kon otros verbos komo amar i sonyar
Kurdish Kurmanji lêkera " xwêndin" ferman napejrîne. Xesleteka hawbesh a wê lêkerî bi lêkerên weke"hêz jê kirin " u " xewin dîtin
Kurdish Sorani kirdarî " xwêndnewe" tobzêtî we xo naka. Ewe xeslletêkî hawbeshî le gell kirdarekanî wek " Xoshwîstin " u " xewin dîtin"
Latin legere modum imperandi non patitur. Hoc communicat cum aliis verbis, ut amando et somniando
Latvian darbības vārds “lasīt” necieš pavēles izteiksmi. Tas pats raksturīgs arī tādiem vārdiem kā “mīlēt” un “sapņot”
Leonese el verbu lleyere nun tolera l'imperativu. Comparte esta carauterística con outros verbos comu amare ya suañare
Limburgian 't wêrkwoëd 'laeze' verdrig geenen imperatief; dat hèt 't gemeen mèt èntige aander wêrkwoëde waaj 'gan zien' ên 'dreeme'
Lombardo Occidentale el verb 'legg' el ciappa nò l'imperativ. Sta chì l'è ona caratteristega che'l gh'ha insemma ai verb 'amà' e 'sognà'
Maltese il-verb ’taqra’ ma jaccettax l-imperattiv. Bhalma lanqas ma jaccettaw l-imperattiv verbi ohra bhal ‘thobb’ jew ‘tohlom’
Mantuan al lesar an ‘l è mai ‘n ordan. ‘l è conpagn chi atar verob, cmè amar e sognar
Mapunzugun feyti verbo chijkatun pilafi ti femal pin chi zugun. Xawüygu tüfachi zugun mew kake verbo egu, feyti poywün ka feyti pewmaluwün egu
Mudnés àn s'pôl mènga cmandèr ed lêzer, cum'an s'pôl mènga cmandèr ed vlêr bèin opûr ed sugnêr, ècco
Napulitano 'o verbo lèggere nun alliggerisce 'o modo mperativo. Sparte sta particularità cu ati verbe, comme amà e sunnà
Paduan el verbo lèsare no soporta l'inperativo, come altri verbi tipo amare e sognare
Papiamentu e verbo lesa no ta aseptá e imperativo. E ta kompartí e karakterístika aki ku otro verbonan manera stima i soña
Persian كلمه " مطالعه کردن" امرى را تحميل نميکند .اين خصوصيتى است كه با ديگر كلمات مانند " عشق" و "رويا" مشارکت ميکند
Piemontese ël verb lese a tolera pa 'l imperativ. A spartiss sa particularità con 'd autre verb tan-me vorèj bin o seugné
Polish czasownik czytać nie toleruje trybu rozkazującego. Dzieli tę charakterystykę z innymi czasownikami, takimi jak kochać i śnić
Portuguese o verbo ler não aceita o modo imperativo. Partilha esta característica com outros verbos, como amar e sonhar
Praiese lu verbu leggi nun tollera l'imperativu. Condivide 'cchista caratteristica cu ati verbi, cumi amà e sognà
Romagnolo e verb lèz an supòrta l'impiradìv. L'a te cumòn 'sta caratirìstica con d'èltri verbi, ad modi d'amè e sugnè
Roman er verbo leggere nun tollera l´imperativo. É ´na caratteristica che ciá ´n comune co´ antri verbi come amare e sognare
Romanian verbul a citi nu acceptă imperativul. Împarte această proprietate cu alte verbe ca: a iubi şi a visa
Serbian глагол "читати" не подноси императив. Ту карактеристику дели и са другим глаголима као што су "волети" и " сањати"
Sicilian u verbu leggiri non tollera l'imperativo. Condividi chista caratteristica cu iautri verbi, comi amari e sognari
Slovak sloveso čítať nepozná rozkazovací spôsob. Túto vlastnosť majú aj iné slovesá, ako milovať a snívať
Swedish verben att läsa tål inte imperativen. Delar den här egenskapen med andra verb som att älska och att drömma
Traditional Chinese 動詞“閱讀”容不得祈使語氣,它與其它動詞如“熱愛”和“夢想”共享這個特性
Trevisan el verbo lèsar no soporta l'inperativo, come altri verbi tipo amar e sognar
Triestino el verbo leger no soporta l’imperativo; come altri verbi tipo amar e sognar
Turkish "okumak" fiili emir kipini kaldırmaz. bu onun "sevmek" ve " hayal kurmak" gibi fiillerle paylaştıpı ortak bir özelliğidir
Ukrainian дієслово "читати" не має наказової форми, воно подібне до слів "кохати" та "мріяти"
Valencian el verp llegir no acepta el modo imperatiu. Compartix esta caracteristica en atres verps, com amar i somiar
Wallon li viebe lére ni tolere nén l' imperatif; nén pus ki des ôtes viebes come inme et sondjî
Welsh nid yw'r ferf 'darllen' yn goddef y modd gorchmynnol. Mae'n rhannu'r nodwedd hon â berfau erall, fel 'caru' a 'breuddwydio'
Yiddish s'iz nito keyn tsivuyi farn poyel "leyenen", punkt vi azoyns iz nito far "libn" un far "kholemen"
Zeneize o verbo lëze o no l'ammette l'impeativo. O spartisce sta caratterìstica con di ätri verbi, comme amâ e assunnâse

Wollen Sie Logos Quotes erhalten?

Melden Sie einen Freund bei Logos Quotes an!